"the problem from" - Translation from English to Arabic

    • المشكلة من
        
    • للمشكلة من
        
    • المشكلة عن
        
    • المشكلة منذ
        
    Experts highlighted the complexity of the problem from a legal, regulatory, law enforcement and criminal justice perspective. UN وسلط الخبراء الضوء على تعقيدات المشكلة من زوايا التدابير القانونية والرقابية وإنفاذ القانون والعدالة الجنائية.
    He presented the rationale for approaching the problem from an economic perspective, as traditional environmental approaches have not worked well. UN وعرض الأساس المنطقي للتعامل مع هذه المشكلة من منظور اقتصادي، نظرا لأن النهج البيئية التقليدية لم تكن مجدية.
    Implementation of the Praia Action Plan would address the problem from a regional perspective and would be a key factor in strengthening the capacity of the countries concerned. UN ومن شأن تنفيذ خطة عمل برايا معالجة المشكلة من منظور إقليمي، كما أنه سيكون عاملا رئيسيا في تدعيم قدرات البلدان المعنية.
    Consequently, there is a need to address the problem from a global perspective. UN وبالتالي، ثمة حاجة إلى التصدي للمشكلة من منظور عالمي.
    Avoiding compartmentalized and selective approaches to the elimination of violence against women that de-link the problem from its underlying causes; UN `1` تفادي النُّهج المجزّأة والانتقائية للقضاء على العنف ضد المرأة التي تفصل المشكلة عن أسبابها الدفينة؛
    The following citation sums up the problem from a legal point of view: UN ويلخص المقتطف التالي المشكلة من وجهة نظر قانونية:
    However, recently, some States have begun to consider the problem from the perspective of identity itself. UN غير أن بعض الدول بدأت تنظر مؤخراً إلى المشكلة من زاوية الهوية في حد ذاتها.
    These measures would tackle the problem from different angles and involve various stakeholders at the regional and international levels. UN ومن شأن هذه التدابير أن تعالج المشكلة من زوايا مختلفة، وتشرك مختلف أصحاب المصلحة على المستويين الإقليمي والدولي.
    When Maurice Wilkins started looking into it, he decided to approach the problem from a physicist's point of view, looking at the physical structure. Open Subtitles عندما تفحصه موريس ويلكنز قرر تناول المشكلة من منظور فيزيائي،بالنظر إلي البناء الفيزيائي
    9. The convening of an international conference under the auspices of the United Nations is essential for the study of the problem from all aspects and the proposal of appropriate solutions. UN ٩ - ان عقد مؤتمر دولي تحت اشراف اﻷمم المتحدة بات أمرا ضروريا لدراسة المشكلة من اﻷوجه كافة واقتراح الحلول المناسبة لها.
    For the first time, this regional forum, which serves to pool inter-American efforts to combat drug trafficking, embarked on the exploration of a possible solution to the problem from an economic and social perspective. UN وهذا المحفل الاقليمي الذي يعمل من أجل تجميع الجهود اﻷمريكية في مكافحة الاتجار بالمخدرات شرع، ﻷول مرة، في استكشاف إمكانية حل المشكلة من منظور اقتصادي واجتماعي.
    One of the implications of that approach was that the transfer of pollutant technologies from developed countries to less developed parts of the world should be halted since, far from resolving the problem of environmental pollution in general, that practice only dispatched the problem from one place to another. UN ومن اﻵثار المترتبة على هذا النهج أن نقل التكنولوجيات المسببة للتلوث من البلدان المتقدمة النمو إلى اﻷجزاء اﻷقل تقدما في العالم ينبغي أن يتوقف ﻷن هذه الممارسة، بدلا من أن تحل مشكلة التلوث البيئي بوجه عام، إنما تنقل المشكلة من مكان إلى مكان آخر.
    Although these United Nations bodies approach the problem from different angles, they often perform very similar functions. UN وبالرغم من أن هذه الهيئات التابعة للأمم المتحدة تتناول المشكلة من زوايا مختلفة، فإنها تضطلع في كثير من الأحيان بمهام متشابهة للغاية.
    The person making the call is given the opportunity to relate his or her experience, to be provided with information as to measures which could be taken and to be advised as to whom he or she may contact to resolve the problem from a legal point of view. UN وتتاح الفرصة للشخص المتكلم ليقص تجربته، ولتزويده بمعلومات تتعلق بالتدابير التي يمكن اتخاذها وتقديم المشورة له بشأن الشخص الذي يمكن أن يتصل به لحل المشكلة من وجهة نظر قانونية.
    Where States approach the problem from a State security rather than a humanitarian protection point of view, they risk losing sight of their obligation to provide protection to those who are deserving of it. UN وحيثما نظرت الدول إلى المشكلة من وجهة نظر أمنها، لا من وجهة نظر الحماية الإنسانية، يخشى من أن تفقد الإحساس بالتزامها بمنح الحماية لمن يستحقونها.
    The problem, from the Israeli point of view, was one of security, so the arrangements must be as closure-proof as possible. UN وأضاف أنه بما أن المشكلة من وجهة النظر الإسرائيلية مشكلة أمنية، من اللازم أن تكون الترتيبات منيعة إلى أقصى حد ممكن ضد عمليات الإغلاق.
    In particular, ensuring that distinctions are made between measures which actually reduce trafficking and measures which may have the effect of transferring the problem from one place or group to another. UN وبخاصة، كفالة التمييز بين التدابير التي تخفض الاتجار بالأشخاص فعليا، والتدابير التي قد يترتب عليها انتقال المشكلة من مكان إلى آخر أو من فئة إلى أخرى.
    In order to understand the rationale behind this high-level proliferation in the Middle East, it would be worthwhile to look at the root causes of the problem from a wider perspective. UN ولكي نفهم سبب هذا الانتشار الشديد في الشرق الأوسط، يجدر بنا أن ننظر في الأسباب الجذرية للمشكلة من منظور أوسع.
    Look at Kruipen. He's attacking the problem from the inside out... Open Subtitles انظروا إلى الدكتور كروبن , إنه يتصدى للمشكلة من الداخل للخارج
    All of us will make these decisions in part based on the distance of the problem from our shores, the interests of our nation, the difference we think we can make, the costs required, or the threat to our own citizens in the endeavour. UN وجميعنا سنجعل هذه القرارات قائمة جزئيا على أساس بعد المشكلة عن شواطئنا، أو مصالح أمتنا، والفرق الذي نظن أننا قادرون على إحداثه، أو التكاليف المطلوبة، أو التهديد الموجه إلى مواطنينا من خلال هذه المحاولة.
    It was possible, on the other hand, that in the form of an individual case a violation affecting many others may be examined (for example, discrimination on the basis of nationality or with respect to the legal capacity of women) and it did not seem reasonable to prevent the problem from being submitted by an organization which did not, legally speaking, represent specific individual women. UN ومن ناحية أخرى، من الممكن أن يجري في إطار حالة فردية دراسة حالة انتهاك فاضح يتضرر فيه كثير من اﻷشخاص )على سبيل المثال، التفرقة بسبب الجنسية وفي مجال اﻷهليــة القانونيــة للمرأة( كما أنه لا يبدو من المعقــول أن يمنـع تقديم المشكلة عن طريق منظمة لا تمثل، بالمفاهيم القانونية، المرأة المصرة على حقوقها.
    There was a proposal to move towards a unified system of advised and well-informed consent, which had perhaps been the crux of the problem from the start. UN وقدم اقتراح بالتقدم نحو اتباع نظام موحّد للموافقة العليمة والمستنيرة، التي ربما كانت تشكل صلب المشكلة منذ البداية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more