"the problem in" - Translation from English to Arabic

    • المشكلة في
        
    • للمشكلة في
        
    • المشكلة من
        
    • للمشكلة من
        
    • والمشكلة في
        
    • بالمشكلة في
        
    • المشكلة القائمة في
        
    • المشكلة المعنية
        
    • للمشكلة القائمة في
        
    • هذه الظاهرة في
        
    • المشكل في
        
    • المشكلة على
        
    • المشكلة فى
        
    Prevention was of crucial importance and the best way of overcoming the problem in the long term. UN وذكر أن الوقاية مسألة بالغة الأهمية وأنها خير وسيلة للتغلب على المشكلة في المدى الطويل.
    He submitted that such an ancient law, however august, might fail to cover all aspects of the problem in the modern world. UN وسلم بأن مثل هذا القانون قديم العهد، برغم أنه رفيع القدر فقد لا يتناول جميع جوانب المشكلة في العالم المعاصر.
    Egypt is convinced that the problem in this regard lies in how the Council and the Assembly apply this relationship. UN إن مصر مقتنعة بأن المشكلة في هذا الصدد تكمن في الكيفية التي يطبق بها المجلس والجمعية تلك العلاقة.
    Such an approach could be utilized in Afghanistan as well, which must become the focus of the problem in the foreseeable future. UN ويمكن اعتماد ذلك النهج في أفغانستان أيضا، التي يجب أن تصبح محور التركيز للمشكلة في المستقبل المنظور.
    Member States needed to demonstrate the political will to address the problem in order to avoid mutual accusations and intolerance. UN لذا تحتاج الدول اﻷعضاء ﻹظهار اﻹرادة السياسية على معالجة المشكلة من أجل تجنب تبادل الاتهامات واتخاذ مواقف متشددة.
    Without elaborating an entire regime on the nullity of reservations, the Commission could mention the problem in its guidelines. UN ودونما حاجة إلى وضع نظام كامل بشأن بطلان التحفظات، يمكن للجنة أن تذكر المشكلة في مبادئها التوجيهية.
    37. We must of course keep the problem in context. UN 37 - يجب علينا، طبعا، إبقاء المشكلة في سياقها.
    To be frank, the problem in this context is caused by the Israeli Government. UN وتوخياً للصراحة فإن سبب المشكلة في هذا السياق هو الحكومة الإسرائيلية.
    In addition, all efforts to address the problem in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons should be consistent with other international counter-terrorism initiatives. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لجميع الجهود المبذولة لمعالجة المشكلة في سياق الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة أن تتمشى مع سائر مبادرات مكافحة الإرهاب.
    Efforts were also made to raise awareness of the problem in Kenya. UN كما بذلت جهودا لزيادة الوعي بهذه المشكلة في كينيا.
    Poverty is a big contribution to the problem in Thailand, especially in the countryside. UN فالفقر يمثل مساهمة كبيرة في هذه المشكلة في تايلند، وخصوصا في الريف.
    The number of demining teams is being expanded in proportion to the estimated scale of the problem in each governorate. UN وقد زيد عدد فرق إزالة اﻷلغام بما يتناسب مع النطاق التقديري للمشكلة في كل محافظة.
    The international community must therefore make a resolute and serious effort to address the problem in a timely and efficient manner. UN ولذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهدا عازما وجادا للتصدي للمشكلة في أوانها وعلى نحو فعال.
    We have always considered the root causes of the problem in the Middle East, which is the illegal occupation of Palestinian lands by Israel. UN وظللنا ننظر دائما في الأسباب الجذرية للمشكلة في الشرق الأوسط، ألا وهي احتلال إسرائيل غير القانوني للأراضي الفلسطينية.
    The Special Representative sees the problem in its long-term perspective and as a serious deficiency in the implementation of the Declaration. UN وتنظر الممثلة الخاصة إلى المشكلة من زاوية طويلة الأجل، وترى أنها تشكل فجوة خطيرة في سياق تنفيذ الإعلان.
    It will provide further clarity on those events, and allow OAU to appreciate the problem in all its dimensions. UN إذ سيلقي مزيدا من الوضوح على تلك اﻷحداث وسيُمكﱢن منظمة الوحدة اﻷفريقية من تقييم المشكلة من جميع جوانبها.
    Other experts noted that none of the existing international instruments dealt with the problem in all of its aspects. UN ولاحظ خبراء آخرون أنه ليس هناك بين الصكوك الدولية الموجودة حاليا أي صك يعالج المشكلة من جميع جوانبها.
    If the aim was to help States achieve a fuller understanding of the problem in order to avoid excessive compartmentalization with the resulting risk of incompatibility between legal regimes, it might be better to organize a seminar on the theme. UN وإذا كان الهدف هو مساعدة الدول على تحقيق قدر أوفى من الفهم للمشكلة من أجل تجنب الإغراق في التجزؤ الذي يحمل في ركابه خطر التضارب بين النظم القانونية، فلعل من الأفضل تنظيم حلقة دراسية بهذا الشأن.
    the problem in connection with the protection of refugees was that the better could become the enemy of the good. UN والمشكلة في ما يتعلق بحماية اللاجئين هي أنه قد يقع في النقصان من يطلب الزيادة.
    That is Ethiopia's vocation, whether with respect to the problem in Somalia or in connection with the difficulty we have in ensuring that Eritrea chooses the peaceful path. UN هذه هي رسالتها، سواء أكان ذلك يتعلق بالمشكلة في الصومال أم يتصل بصعوبة ضماننا اختيار إريتريا لمسار السلام.
    The establishment of a sovereign, independent State of Palestine, with Jerusalem as its capital, remains at the core of the problem in the area. UN ويظل إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة، عاصمتها القدس، في لب المشكلة القائمة في المنطقة.
    If the problem in question does not warrant mediation or cannot be solved amicably, the Ombudsperson will, following investigations, issue a report, in which he analyses whether or not there has been a violation of the respective persons' human rights. UN وإذا كانت المشكلة المعنية لا تقتضي وساطة أو لا يمكن حلها ودياً، يصدر أمين المظالم، بعد التحقيقات تقريراً، يتناول فيه بالتحليل ما إذا كانت تمثل أولا تمثل انتهاكا لحقوق الإنسان للشخص المعني.
    I assured them that the United Nations would remain committed to the search for a solution to the problem in Somalia. UN وأكدت لهم أن اﻷمم المتحدة ستظل ملتزمة بالسعي ﻹيجاد حل للمشكلة القائمة في الصومال.
    It would have been useful if the State party had submitted the text of the law to the Committee and stated whether it considered the number of convictions handed down to date to be sufficient, given the magnitude of the problem in Belize. UN وكان يمكن أن يكون من المفيد أن ترسل الدولة الطرف هذا النص إلى اللجنة وأن تشير إلى ما إذا كانت ترى أن عدد الإدانات الصادرة حتى الآن مناسب في ضوء حجم هذه الظاهرة في بليز.
    The two Executive Boards will consider options to address the problem in the coming months. UN وسينظر المجلسان التنفيذيان في خيارات معالجة المشكل في الأشهر المقبلة.
    the problem in that connection was being discussed at all levels, with a view to finding a solution. UN وتجري حالياً مناقشة هذه المشكلة على جميع المستويات بغية التوصل إلى حل.
    - You don't see the problem in stealing it? - Not stealing, so much as... Open Subtitles ألا ترى المشكلة فى سرقته منهم ليست سرقة ، بل يمكن إعتبارها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more