"the problem is not" - Translation from English to Arabic

    • المشكلة ليست
        
    • المشكلة لا تكمن
        
    • فالمشكلة لا
        
    • ان المشكلة هي ليست
        
    • والمشكلة ليست في
        
    • المشكلة هنا لا تكمن
        
    • والمشكلة لا تكمن في
        
    • ولا تكمن المشكلة
        
    • وليس المشكل هو
        
    • وليست المشكلة
        
    In truth, The problem is not as complicated as some imagine: suffice it to consider who wants to carry out nuclear tests. UN والحقيقة، أن المشكلة ليست معقدة على النحو الذي يتصوره البعض: يكفي أن نعرف من الذي يريد أن يجري تجارب نووية.
    Although The problem is not new, the immediate need for international cooperation in tackling it was recognized only recently. UN ورغم أن المشكلة ليست جديدة، فقد تم مؤخرا فقط الاعتراف بالحاجة فورا إلى التعاون الدولي في معالجتها.
    The problem is not just them. They are not getting materials... Open Subtitles المشكلة ليست فقط هم ، هم لا يحصلون على المواد
    The impression is that The problem is not the lack of money, but the order of priorities of Governments. UN والانطباع السائد هو أن المشكلة لا تكمن في الافتقار إلى المال، ولكن إلى ترتيب الأولويات لدى الحكومات.
    The problem is not merely providing tenure security but also of providing users with the capacity to use their land-tenure rights in ways that enhance both sustainability and rural development. UN فالمشكلة لا تكمن في ضمان الحيازة فحسب ، وإنما في تزويد مستخدمي الأراضي بالقدرة على استغلال حقوقهم في حيازة الأراضي بطرق تعزز الاستدامة والتنمية الريفية.
    The problem is not just foods. Mass advertising is contributing to many other consumer addictions that imply large public-health costs, including excessive TV watching, gambling, drug use, cigarette smoking, and alcoholism. News-Commentary ان المشكلة هي ليست فقط الاطعمة فالاعلانات تساهم في جوانب اخرى كثيرة من جوانب الادمان الاستهلاكي والتي تؤدي الى تكبد نفقات كبيرة في مجال الصحة العامة بما في ذلك مشاهدة التلفاز بشكل مفرط والقمار واستخدام المخدرات وتدخين السجائر والادمان على الكحول .
    The problem is not outside but within. UN والمشكلة ليست في الخارج بل في الداخل.
    Despite apparent obstacles, The problem is not insurmountable. UN ورغم العقبات الواضحة فإن هذه المشكلة ليست مستعصية على الحل.
    The problem is not what we have seen here; The problem is not what is written in the resolution. UN والمشكلة ليست ما شاهدناه هنا؛ المشكلة ليست ما هو مكتوب في القرار.
    It must be acknowledged that today The problem is not that of agreeing or refusing to negotiate on a particular item in the CD. UN ويجب الاعتراف اليوم بأن المشكلة ليست مشكلة الاتفاق على التفاوض أو رفض هذا التفاوض بشأن بند بعينه في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    The problem is not with the United Nations, it is with Israel. UN المشكلة ليست في الأمم المتحدة، وإنما في إسرائيل.
    As this has been observed in many high-income countries, The problem is not unique to the developing world. UN وبما أن هذا لوحظ في العديد من البلدان ذات الدخل المرتفع، فإن المشكلة ليست مقصورة على العالم النامي.
    The problem is not aid; it is how and when it is delivered, to which countries and in what amounts. UN إن المشكلة ليست المساعدة؛ إنما هي كيف ومتى تقدم، وإلى أي البلدان وبأي كميات.
    Thus, The problem is not current payments but Member States' arrears. UN وهكذا، فإن المشكلة ليست في المدفوعات الحالية بل في متأخرات الدول اﻷعضاء.
    The problem is not that there is evil in the world, the problem is that there is good. Open Subtitles المشكلة ليست بوجود الشر في العالم المشكلة هي وجود الخير
    Look, The problem is not the score, the problem is Palm Beach. Open Subtitles انظر، المشكلة ليست في الحصيلة، المشكلة هي شاطئ النخيل.
    The problem is not getting into the apartment, but getting them out. Open Subtitles المشكلة ليست فى الدخول للشقة لكن الخروج بالأموال منها
    We have heard from the representative of Cuba, for example, that The problem is not working methods but lack of political will. UN وقد سمعنا من ممثل كوبا، مثلا، أن المشكلة لا تكمن في أساليب العمل بل في الافتقار إلى الإرادة السياسية.
    The problem is not in devising the conditions, but to put them into effect given the weak negotiating position of most developing countries in dealing with foreign investors, particularly when such conditions may be resisted by the home countries in the GATS context. UN فالمشكلة لا تكمن في ابتكار الشروط بل في وضعها موضع التطبيق بالنظر إلى الوضع التفاوضي الضعيف لمعظم البلدان النامية في التعامل مع المستثمرين اﻷجانب، وخاصة عندما يمكن للبلدان اﻷصلية أن تقاوم هذه الشروط في سياق الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات.
    Regrettably, US President Barack Obama and his administration have yet to comprehend the scale and severity of the damage caused to America’s credibility among its European allies. The problem is not that countries spy on each other (they all do). News-Commentary للاسف فإن الرئيس الامريكي باراك اوباما وادارته لم يستوعبوا بعد مدى وخطورة الضرر الذي لحق بمصداقية امريكا بين حلفاءها الاوروبيين. ان المشكلة هي ليست في تجسس الدول على بعضها (فجميعها تفعل ذلك ) ولكن المشكلة تكمن في المدى الذي وصلته امريكا في جمع المعلومات الاستخبارية واسلوبها تجاه حلفاءها وهو ما يعتبر الاكثر ضررا.
    The problem is not the number of those who have been infected or affected by the disease; it is the concealment and denial of infection out of fear of discrimination and stigma, which contribute to the accelerated spread of the disease. UN والمشكلة ليست في أعداد المصابين بالمرض بل في إخفاء وإنكار الإصابة خوفا من العزلة والوصمة التي تؤدي إلى تسارع انتشار المرض.
    The problem is not so much their divergent nature, as the lack of appropriate mechanisms to establish equivalence. UN والمشكلة لا تكمن في طبيعتها المتباينة بقدر ما تكمن في الافتقار إلى آليات مناسبة لإيجاد التكافؤ.
    The problem is not one of water scarcity but of political will. UN ولا تكمن المشكلة في ندرة المياه بل في غياب الإرادة السياسية.
    The problem is not to set up one possibility against another or to affirm the monopoly of one mechanism, but to combine them so as to strengthen their overall effectiveness, for while their modalities differ, their end purpose is the same: the aim in all cases is to reconcile the two conflicting but fundamental requirements of integrity of the treaty and universality of participation. UN وليس المشكل هو المقابلة بينها أو تأكيد استئثار آلية من الآليات()، بل إن المشكل هو الجمع بينها بطريقة تعزز فعاليتها الشاملة لأنها وإن كانت طرائقها مختلفة فإن غايتها واحدة. ويتعلق الأمر في جميع الأحوال بالتوفيق بين شرطين متناقضين غير أنهما أساسيان وهما وحدة الاتفاقية وعالمية المشاركة.
    The problem is not simply that education and vocational training are available only to a fraction of the students who seek it; it is also that the quality of the services provided is often questionable and the relevance to employment of the skills imparted is doubtful. UN وليست المشكلة ببساطة هي أن التعليم والتدريب المهني غير متاحين إلا لشريحة ضئيلة من الطلاب الراغبين فيه؛ بل أن نوعية الخدمات المقدمة أيضا مثار تساؤل في الغالب، كما أن صلة العمل بالقدرات المكتسبة مشكوك فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more