"the problems affecting the" - Translation from English to Arabic

    • المشاكل التي تؤثر على
        
    • المشاكل التي تؤثر في
        
    • المشاكل التي تمس
        
    • للمشاكل التي تؤثر في
        
    • للمشاكل التي تؤثر على
        
    We have seen that the use of force by the strong has not only failed to solve the problems affecting the people of the world today, but has made them worse. UN ولقد رأينا أن استخدام الأقوياء للقوة لم يخفق في حل المشاكل التي تؤثر على شعوب العالم اليوم فحسب، بل وزادها سوءا.
    The League of Arab States also has an important role to play in finding peaceful ways to resolve many of the problems affecting the Middle East region. UN ولجامعة الدول العربية دور هام تؤديه في إيجاد السبل السلمية لحل العديد من المشاكل التي تؤثر على منطقة الشرق الأوسط.
    41. Pregnancy among adolescents is one of the problems affecting the full exercise of their rights. UN 41 - يعتبر حمل المراهقات من المشاكل التي تؤثر على الممارسة الكاملة لحقوقهن.
    Most of the problems affecting the conduct of elections in Tajikistan are linked to citizens' poor understanding of election legislation. UN وهنا، فإن معظم المشاكل التي تؤثر في مجرى الانتخابات تتصل بقلة إلمام المواطنين بالشروط القانونية للانتخابات البرلمانية.
    Until the problems affecting the integrity of the elections have been addressed and solved, these elections should not be held. UN وينبغي عدم إجراء هذه الانتخابات حتى يتم تسوية وحل المشاكل التي تمس نزاهتها.
    It also urged Slovakia to address the problems affecting the status of citizenship of the Roma community without delay. UN وحثت نيجيريا سلوفاكيا أيضاً على التصدي للمشاكل التي تؤثر في حالة تجنس جماعة الروما دون تأخير.
    8. On regional matters, the two Heads of State exchanged views on the problems affecting the region. UN 8 - وبشأن المسائل الإقليمية، تبادل رئيسا الدولتين وجهات النظر بشأن المشاكل التي تؤثر على المنطقة.
    Furthermore, neighbours usually know best the nature of the problems affecting the neighbourhood; they are therefore best placed to try to resolve them. UN وفضــلا عن ذلك، عــادة ما يعلــم الجيران أكثــر من غيرهم طبيعة المشاكل التي تؤثر على منطقتهم، ولذلك فهــم قــادرون أفضــل من غيرهم على حلها.
    It is particularly concerned at the statement by the delegation that State institutions are frequently not in a position to address the problems affecting the female population. UN ويساورها بالغ القلق إزاء ما صرح به الوفد من أن مؤسسات الدولة كثيرا ما لا تكون في وضع يمكنها من معالجة المشاكل التي تؤثر على اﻹناث.
    It is particularly concerned at the statement by the delegation that State institutions are frequently not in a position to address the problems affecting the female population. UN وهي تشعر بقلق خاص للبيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن مؤسسات الدولة لا تكون عادة في وضع يمكنها من معالجة المشاكل التي تؤثر على اﻹناث.
    She was a little concerned about the importance accorded to microcredit programmes, at the expense of more ambitious initiatives to improve women's economic prospects, and urged the Government to address the problems affecting the informal labour market. UN وأعربت عن شيء من القلق إزاء الأهمية المعطاة لبرامج الائتمانات البالغة الصغر على حساب المبادرات الأكثر طموحا الرامية إلى تحسين الآفاق الاقتصادية للمرأة، وحثت الحكومة على معالجة المشاكل التي تؤثر على سوق العمل غير الرسمي.
    Cuba fully shared the desire of the international community to resolve the problems affecting the countries of the Middle East, and, in particular, to achieve a final settlement of the Palestinian problem, for there could be no just and lasting peace as long as the Palestinian people and other Arabs in the occupied territories were deprived of the opportunity to exercise their basic rights effectively. UN وقال إن كوبا تشاطر المجتمع الدولي رغبته في حل المشاكل التي تؤثر على بلدان الشرق اﻷوسط، وبصورة خاصة، التوصل إلى تسوية نهائية للمشكلة الفلسطينية؛ ﻷنه لن يكون هناك سلام عادل ودائم ما دام الشعب الفلسطيني وسائر السكان العرب في المناطق المحتلة محرومين من فرصة ممارسة حقوقهم اﻷساسية بصورة فعالة.
    10. The fourth preambular paragraph drew attention to the problems affecting the viability of many international watercourses. UN ١٠ - وأوضح أن الفقرة الرابعة من الديباجة تلفت الانتباه الى المشاكل التي تؤثر على استدامة كثير من المجاري المائية الدولية.
    In conclusion, we would like to express our absolute confidence that, at the conclusion of the fifty-first session of the General Assembly, the peoples of the world who are represented here will have reached a greater level of understanding, trust and cooperation, enabling them to deal together with the problems affecting the international community. UN وختاما، نود اﻹعراب عن ثقتنا المطلقة بأن شعوب العالم الممثلة هنا ستكون قد حققت عند اختتام الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة مستوى أكبر من التفاهم والثقة والتعاون يمكنها من أن تعالج معا المشاكل التي تؤثر على المجتمع الدولي.
    In addressing the General Assembly as Head of the Croatian State and the highest representative of the Croatian people, I can note with satisfaction that the international position of Croatia has been strengthened and furthered in spite of all the problems affecting the actions of the international community. UN وإذ أخاطب الجمعية العامة كرئيس للدولة الكرواتية وأعلى ممثل للشعب الكرواتي، بوسعي أن أشير بارتياح الى أن الوضع الدولي لكرواتيا قد تدعم وتعزز على الرغم من جميع المشاكل التي تؤثر على أعمال المجتمع الدولي.
    Although some of the problems affecting the Field Administration and Logistics Division could be attributed to external factors, the European Union was concerned that the personnel and financing problems would lead to the inefficient management of the Division and to the loss of funds in the absence of adequate financial controls. UN ورغم أنه يمكن عزو بعض المشاكل التي تؤثر على شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات الى عوامل خارجية، فإن الاتحاد اﻷوروبي يشعر بقلق ﻷن مشاكل شؤون الموظفين والتمويل يمكن أن تؤدي الى عدم الكفاءة في إدارة الشعبة وإلى خسارة اﻷموال نظرا لعدم وجود ضوابط مالية كافية.
    the problems affecting the status of women did not relate solely to education and development; religion also played a role. UN ٦٠ - ومضت قائلة إن المشاكل التي تؤثر على مركز المرأة لا تتصل بالتعليم والتنمية فحسب، لكن الدين يلعب أيضا دورا في هذا الشأن.
    the problems affecting the land system in Nigeria include (i) lack of adequate occupancy protection; (ii) undue incentives for public expropriation and limited compensation; (iii) governors' approval for all title transfer procedures, including straightforward ones; and (e) a backlog of unresolved land disputes. UN المشاكل التي تؤثر على نظام الأراضي في نيجيريا تشمل ما يلي `1` الافتقار إلى حماية الملكية؛ `2` الدوافع غير المبررة لنزع الملكية ومحدودية التعويضات؛ `3` ضرورة الحصول على موافقة حاكم الولاية المعنية على جميع إجراءات تحويل الملكية؛ `4` تراكم النزاعات التي لم يُبت فيها بشأن الأراضي.
    At the meeting with France, the problems affecting the review of the electoral roll for the provincial elections in New Caledonia were discussed. UN وخلال الاجتماع المعقود مع فرنسا، نوقشت المشاكل التي تؤثر في مراجعة السجل الانتخابي لانتخابات المقاطعات في كاليدونيا الجديدة.
    The Conference had underscored the importance of cooperation agreements as the only possible means of resolving many of the problems affecting the countries of the Americas, especially environmental deterioration. UN وقد أبرز المؤتمر هذا أهمية اتفاقات التعاون باعتبارها اﻷسلوب الوحيد الممكن لحل كثير من المشاكل التي تمس بلدان القارة اﻷمريكية لا سيما تدهور البيئة.
    It should be remembered as a session where Member States were able to attain a greater level of understanding, trust, cooperation and a sense of purpose to empower them to deal with the problems affecting the international community. UN ويجب تذكﱡرها باعتبارها دورة استطاعت فيها الدول اﻷعضاء أن تحقق قدرا أكبر من التفاهم والثقة والتعاون والتحسس بالهدف لتمكينها من التصدي للمشاكل التي تؤثر في المجتمع الدولي.
    In conclusion, he expressed confidence that the Board would be able to find solutions to the problems affecting the welfare of children worldwide, emphasizing the need for UNICEF to reach towards even greater heights to achieve the collective vision for improving the lives of children in the next century. UN ٦٥١ - وختاما، أعرب عن ثقته من أن المجلس سوف يتمكن من الوصول إلى حلول للمشاكل التي تؤثر على رفاه اﻷطفال في جميع أنحاء العالم، وشدد على ضرورة ارتقاء اليونيسيف إلى ذرى أعلى من أجل تحقيق الرؤية الجماعية لتحسين حياة اﻷطفال في القرن المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more