"the problems encountered by" - Translation from English to Arabic

    • المشاكل التي تواجهها
        
    • المشاكل التي واجهتها
        
    • المشاكل التي يواجهها
        
    • بالمشاكل التي يواجهها
        
    • المشاكل التي تصادفها
        
    • المشاكل التي يتعرض
        
    • المشكلات التي يواجهها
        
    • للمشاكل التي واجهت
        
    • للمشاكل التي تواجهها
        
    • المشاكل التي تعترض
        
    • المشاكل التي تعرض لها
        
    the problems encountered by women migrant workers are also of special concern. UN أما المشاكل التي تواجهها العاملات المهاجرات فهي أيضا موضع قلق خاص.
    The same applied to the problems encountered by women and girls. UN وينطبق القول أيضاً على المشاكل التي تواجهها المرأة والفتيات.
    Considering the problems encountered by States Parties, in particular developing countries, including small island developing States, in complying with the time limit set out in article 4 of Annex II to the Convention, UN وإذ تضع في اعتبارها المشاكل التي واجهتها الدول الأطراف، ولا سيما البلدان النامية، بما فيها الدول الـجَـزرية الصغيرة النامية، في التقيد بالآجال المحددة في المادة 4 من المرفق الثاني للاتفاقية،
    However, the Minister asked the Chief Public Prosecutor in Utrecht to raise the problems encountered by the author in tripartite consultations between the Chief Public Prosecutor, the Mayor and the Chief of the Municipal Police of Utrecht. UN ومع ذلك فإن الوزير طلب الى رئيس المدعين العامين في أوتريشت طرح المشاكل التي يواجهها مقدم الرسالة في مشاورات ثلاثية بين رئيس المدعين العامين والعمدة ورئيس الشرطة المحلية في أوتريشت.
    It should also devote more attention to the problems encountered by refugees after voluntary return. UN وينبغي أيضا أن يهتم اهتماما أكبر بالمشاكل التي يواجهها اللاجئون بعد العودة الطوعية.
    Hence, there has been enhanced awareness of the problems encountered by women and a general specification of remedial actions at local and national levels has taken place. UN ومن ثم تعزز إدراك المشاكل التي تصادفها المرأة والمواصفات العامة لﻹجراءات العلاجية على الصعيدين المحلي والوطني.
    Its representatives in the basic people's congresses reported back on the problems encountered by women. UN وممثلوها في المؤتمرات الشعبية الأساسية يقدمون تقارير عن المشاكل التي تواجهها المرأة.
    The objectives of that conference had included the identification of the problems encountered by Governments in implementing the recommendations of the World Congress. UN وشملت أهداف ذلك المؤتمر تحديد المشاكل التي تواجهها الحكومات في تنفيذ توصيات المؤتمر العالمي.
    However, it remained concerned at the problems encountered by various minorities. UN ومع ذلك، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء المشاكل التي تواجهها الأقليات المختلفة.
    In doing so, due consideration shall be given to the nature and magnitude of the problems encountered by affected developing land-based producer States. UN وفي عمل ذلك يولى الاعتبار الواجب لطبيعة وحجم المشاكل التي تواجهها الدول النامية المنتجة من مصادر برية، التى لحق بها الضرر.
    They expressed the hope that this conference would constitute a decisive step to tackle the problems encountered by the countries of the region. UN وأعربوا عن اﻷمل في أن يشكل هذا المؤتمر خطوة حاسمة لمعالجة المشاكل التي تواجهها بلدان المنطقة.
    When it decides on extension requests, the meeting of States Parties must identify the problems encountered by States that have failed to meet their original 10-year deadline; this is essential. UN وعندما تبت الدول الأطراف في طلبات إرجاء المواعيد النهائية، يتعين عليها أن تحدد المشاكل التي واجهتها الدول التي أخفقت في الوفاء بالتزاماتها خلال مهلة العشر سنوات الأصلية.
    If it had not been for the problems encountered by New York and the subsequent rescheduling of the introduction of IMIS into Geneva, it is unlikely that Geneva would have been prepared to receive the new systems. UN ولولا المشاكل التي واجهتها نيويورك وما تبع ذلك من تعديل في مواعيد إدخال نظام المعلومات التنظيمية المتكامل في جنيف، لكان من غير المرجح أن تكون جنيف على استعداد لتلقي النظم الجديدة.
    Accordingly, relative prices were altered without fuelling inflation, in clear contrast to the problems encountered by the region in this respect in the past. UN وبناء عليه، عُدلت الأسعار النسبية دون أن يفضي ذلك إلى زيادة حدة التضخم، وهو ما يتناقض بشكل جلي مع المشاكل التي واجهتها المنطقة سابقا في هذا الصدد.
    The United Arab Emirates announced the establishment of a statistics centre, which is also expected to provide information on the problems encountered by domestic workers. UN وأعلنت دولة الإمارات العربية المتحدة عن إنشاء مركز للإحصاءات، يتوقع أيضا أن يوفر معلومات عن المشاكل التي يواجهها خدم المنازل.
    This will allow her also to develop a regional approach to the problems encountered by human rights defenders and to recommend regional strategies. UN وسيتيح لها هذا أيضاً إمكانية وضع نهج إقليمي تجاه المشاكل التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان، والتوصية باستراتيجيات إقليمية.
    They also expressed concern at the problems encountered by the fishing sector, particularly the decline of fish stocks as a result of overexploitation, destruction of fish habitats and coastal pollution. UN وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء المشاكل التي يواجهها قطاع صيد الأسماك، ولا سيما تراجع مخزونات الأسماك نتيجة الإفراط في استغلالها وتدمير موائل السمك والتلوث الساحلي.
    The National Bureau for Youth coordinated activities by private and public organizations relating to the problems encountered by young people. UN كما يقوم المكتب الوطني للشباب بتنسيق أنشطة المنظمات الخاصة والعامة ذات الصلة بالمشاكل التي يواجهها الشباب.
    In some Canadian cities, special courts have been established for accused aboriginals who wish to be tried in an environment in which probation workers, prosecutors, defence lawyers and judges are familiar with the problems encountered by indigenous people in urban settings. UN وفي بعض المدن الكندية، أنشئت محاكم خاصة للمتهمين من السكان الأصليين الذين يرغبون في أن يحاكموا في بيئة يكون مراقبو السلوك وأعضاء النيابة العامة ومحامو الدفاع والقضاة فيها ملمين بالمشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في الأوساط الحضرية.
    10. The Cuban delegation welcomed the Committee's initial detailed review of the implementation of the parking programme for diplomatic vehicles, conducted with a view to resolving the problems encountered by some permanent missions during the first year of implementation. UN 10 - ثم أعربت عن ترحيب الوفد الكوبي بالاستعراض الأوَّلي التفصيلي الذي أجرته اللجنة لتنفيذ برنامج صف السيارات الدبلوماسية وقد تم إجراؤه بغية حل المشاكل التي تصادفها بعض البعثات الدائمة خلال السنة الأولى من تنفيذه.
    Bearing in mind that the Democratic Republic of the Congo also suffers from the problems encountered by a country that has received thousands of refugees from neighbouring countries, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تعاني أيضا من المشاكل التي يتعرض لها بلد استقبل آلاف اللاجئين من بلدان مجاورة،
    He also reported that further measures are required to address the problems encountered by Russian-speaking school pupils and called for improved awareness of media professionals of any prejudice on reporting about the Russian-speaking population. UN وأفاد بأنه لا بد من اتخاذ المزيد من التدابير لمعالجة المشكلات التي يواجهها تلاميذ المدارس الناطقة بالروسية، ودعا إلى إذكاء وعي الإعلاميين بتجنب أي تحامل لدى الحديث عن السكان الناطقين بالروسية(70).
    He was interested to know the exact nature of the problems encountered by the Permanent Representative of the Bolivarian Republic of Venezuela. UN وقال إنه يود معرفة الطابع الفعلي للمشاكل التي واجهت الممثل الدائم لجمهورية فنزويلا البوليفارية.
    The report also gives us an account of the problems encountered by the International Criminal Tribunal for Rwanda in carrying out its functions. UN ويقدم التقرير سردا للمشاكل التي تواجهها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في القيام بوظائفها.
    Notwithstanding the problems encountered by the Government of Burundi in its action, the independent expert considers that it should be encouraged in its efforts. UN ورغم المشاكل التي تعترض حكومة بوروندي في مساعيها، يرى الخبير المستقل أن الحكومة تستحق التشجيع في كل ما تبذله من جهد.
    2.8 The complainant claims that the PRRA officer, on his own initiative, made enquiries about his father and used extrinsic evidence (not disclosed to the complainant) to call into question his father's UDPS membership and the nature of the problems encountered by the latter during his stay in the Democratic Republic of the Congo from 2006 to 2007. UN 2-8 ويدعي صاحب الشكوى أن المسؤول عن تقييم المخاطر قام بتحريات من تلقاء نفسه بشأن والده واستخدم أدلة خارجية (لم يفصح عنها لصاحب الشكوى) للتشكيك في انتماء والده لحزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي، وطبيعة المشاكل التي تعرض لها والده عند إقامته في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الفترة 2006-2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more