"the problems faced by" - Translation from English to Arabic

    • المشاكل التي تواجهها
        
    • المشاكل التي يواجهها
        
    • المشاكل التي تواجه
        
    • للمشاكل التي تواجهها
        
    • للمشاكل التي يواجهها
        
    • بالمشاكل التي تواجهها
        
    • للمشاكل التي تواجه
        
    • بالمشاكل التي يواجهها
        
    • والمشاكل التي يواجهها
        
    • المشكلات التي تواجهها
        
    • المشكلات التي يواجهها
        
    • المشاكل التي تصادفها
        
    • المشكلات التي تواجه
        
    • المشاكل التي واجهتها
        
    • القضايا التي تواجهها
        
    The Ministry of Human Rights held weekly seminars, most of which addressed the problems faced by women. UN وقال إن وزارة حقوق الإنسان تعقد حلقات دراسية أسبوعية، يتناول معظمها المشاكل التي تواجهها المرأة.
    the problems faced by third countries should be dealt with in a working group of the Special Committee. UN وقالت إن المشاكل التي تواجهها البلدان الثالثة ينبغي تناولها في إطار فريق عامل تابع للجنة الخاصة.
    They drew attention to specific groups of victims and placed particular emphasis on the problems faced by people of African descent. UN وقالت إنهما يوجها الاهتمام إلى فئات محددة من الضحايا ويشددان على المشاكل التي تواجهها الشعوب المتحدرة من أصل أفريقي.
    Such facts signify that the problems faced by the Conference on Disarmament are not of an organizational or procedural nature. UN وتشير تلك الحقائق إلى أن المشاكل التي يواجهها مؤتمر نزع السلاح ليست ذات طابع تنظيمي أو إجرائي.
    The experts note that the Government is well aware of the problems faced by people of African descent in Ecuador and recognizes that racism exists in their country. UN ويلاحظ الخبراء أن الحكومة تعي جيداً المشاكل التي يواجهها هؤلاء السكان في إكوادور وتعترف بوجود العنصرية في البلد.
    CRC recommended that Malaysia continue to address the problems faced by the girl child and to raise awareness regarding the equality of girls and boys. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل ماليزيا بمواصلة معالجة المشاكل التي تواجه الطفلات والتوعية بالمساواة بين البنات والبنين.
    Such work was considered both timely and useful in providing solutions to the problems faced by States. UN واعتبر هذا العمل آنيا ومفيدا على حد سواء في توفير حلول للمشاكل التي تواجهها الدول.
    The Republic of San Marino also pays particular attention to the problems faced by persons with disabilities and the protection of their rights. UN وتولي جمهورية سان مارينو أيضا اهتماما خاصا للمشاكل التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة ولحماية حقوقهم.
    All those organizations are constantly working to solve the problems faced by rural women. UN جميع هذه المنظمات تعمل دوما على حل المشاكل التي تواجهها المرأة الريفية.
    This report considers some of the problems faced by competition authorities, especially in developing countries, when dealing with cases of abuse of dominance. UN ينظر هذا التقرير في بعض المشاكل التي تواجهها سلطات المنافسة، وخاصة في البلدان النامية، عند التعامل مع حالات سوء استعمال الهيمنة.
    the problems faced by such women were not legal ones, they concerned living conditions and were often exacerbated by the language barrier. UN وأضافت أن المشاكل التي تواجهها هؤلاء النساء ليست مشاكل قانونية، بل تتعلق بالظروف المعيشية وكثيرا ما تتفاقم بسبب الحاجز اللغوي.
    The report reflected a sincere desire to identify the problems faced by women and a realistic attitude towards dealing with those problems. UN وقالت إن التقرير يعكس رغبة صادقة في تحديد المشاكل التي تواجهها المرأة وموقفا واقعيا من التعاطي مع هذه المشاكل.
    For my part, I wish to take up here three aspects of the problems faced by the United Nations. UN وأرغب، من جانبي، في مناقشة ثلاثة جوانب من المشاكل التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Member States should be more aware of the problems faced by some delegations. UN واختتم قائلا إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتعرف بشكل أكبر على المشاكل التي تواجهها بعض الوفود.
    the problems faced by the refugees today are, however, humanitarian ones that must be addressed as a shared international responsibility. UN غير أن المشاكل التي يواجهها اللاجئون اليوم مشاكل إنسانية يجب معالجتها على اعتبار أنها مسؤولية دولية مشتركة.
    the problems faced by indigenous people held in detention had been addressed by providing interpreters and improving coordination between prosecutors and the courts. UN وقد عولجت المشاكل التي يواجهها السكان الأصليون المحتجزون بتوفير المترجمين وتحسين التنسيق بين المدعين العامين والمحاكم.
    This was an encouraging first sign, taking into account the working group’s objective of eliciting empirical data to assess the problems faced by migrants and which are referred to in the resolution. UN وكان هذا اﻷمر إشارة أولى مشجعة، إذا أخذ في الاعتبار هدف الفريق العامل وهو جمع بيانات من واقع التجارب لتقييم المشاكل التي يواجهها المهاجرون والتي أشير إليها في القرار.
    In this context, the Group believes that the problems faced by immigrants and asylum seekers in this regard require to be addressed. UN وفي هذا السياق، يعتقد الفريق العامل أنه يلزم معالجة المشاكل التي تواجه المهاجرين وطالبي اللجوء في هذا الشأن.
    518. Women's associations in Belarus are actively involved in addressing the problems faced by women in contemporary society: UN 518 - تشارك رابطات المرأة في بيلاروس مشاركة نشطة في التصدي للمشاكل التي تواجهها المرأة في المجتمع المعاصر:
    It was therefore imperative to go beyond theoretical concepts and to find practical solutions to the problems faced by those people. UN ولا بد بالتالي من تجاوز المفاهيم النظرية والبحث عن حلول عملية للمشاكل التي يواجهها هؤلاء الأشخاص.
    While recognizing the problems faced by Georgia, they noted some signs of improvement in its economic situation. UN ومع تسليم الأعضاء بالمشاكل التي تواجهها جورجيا، لاحظوا بعضا من بوادر التحسن في وضعها الاقتصادي.
    We consider it timely that practical measures have been taken to bring about an early resolution of the problems faced by the Palestinian people. UN ونعتبر أن الوقت قد حان لاتخاذ إجراءات عملية للتوصل إلى حل مبكر للمشاكل التي تواجه الشعب الفلسطيني.
    He wondered what story the statistics told, and gave the example of the government responses to the question of the incidence of racist—based hostilities which, he held, spoke of a growing awareness of the problems faced by migrants. UN وتساءل عن مغزى اﻹحصاءات المقدمة وقدﱠم، كمثال على ذلك، رد إحدى الحكومات على مسألة انتشار مشاعر العداء القائمة على العنصرية والذي يدل على تزايد الوعي بالمشاكل التي يواجهها المهاجرون.
    When fitted together, the pieces illustrated the interrelatedness of the conferences, the issues and the problems faced by the world today. UN وهذه اﻷجزاء تمثل، عند ترتيبها، ترابط المؤتمرات والقضايا والمشاكل التي يواجهها العالم اليوم.
    Focused efforts were needed to tackle the problems faced by rural women and their role and contribution should be given greater importance. UN والأمر بحاجة إلى تركيز الجهود من أجل معالجة المشكلات التي تواجهها المرأة الريفية في ضوء دورها ومساهمتها مما ينبغي أن يحظى بالمزيد من الأهمية.
    Arranging for venues of its meetings on a rotating basis continues to provide a unique opportunity for members to understand the problems faced by the executive heads and staff of the organizations headquartered at various locations. UN ولا يزال ترتيب مواقع اجتماعاتها على أساس التناوب يتيح فرصة فريدة لﻷعضاء لفهم المشكلات التي يواجهها الرؤساء التنفيذيون والموظفون في المنظمات التي لها مقار في أماكن مختلفة.
    To fulfil this role, an agenda for development must enhance the relationship between the United Nations and the specialized agencies, including the Bretton Woods institutions, and other multilateral institutions for the promotion of sustained economic growth and development that particularly addressed the problems faced by developing countries. UN ومن أجل تحقيق هذا الدور، ينبغي للبرنامج المذكور أن يدعم العلاقة بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز وغيرها من المؤسسات المتعددة اﻷطراف تعزيزا للنمو الاقتصادي وللتنمية المستدامة بما يكفل على وجه الخصوص معالجة المشاكل التي تصادفها البلدان النامية.
    (ii) Treatment designed to alleviate disability and overcome the problems faced by disabled persons through medical assistance such as the early diagnosis of disability; UN `٢` الاتجاه العلاجي، ويعتمد على تخفيف حدة اﻹعاقة، وإزالة المشكلات التي تواجه المعاقين من خلال المساعدات الطبية كالاكتشاف المبكر للاعاقة؛
    As a result, media coverage was extensive and, considering some of the problems faced by the first phase of the Summit, largely positive. UN ونتيجة لذلك، كانت التغطية الإعلامية للمؤتمر مستفيضة وكانت إيجابية إلى حد كبير إذا أخذنا في الاعتبار بعض المشاكل التي واجهتها المرحلة الأولى منه.
    117. The Permanent Forum urges the organizations and bodies of the United Nations system to focus and coordinate their strategies and programmes in order to deal with the problems faced by indigenous peoples in Africa relevant to the mandate of the Permanent Forum on such issues as economic and social development, education, health, human rights, culture and the environment. UN 117 - ويحث المنتدى الدائم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها على تركيز وتنسيق استراتيجياتها وبرامجها من أجل معالجة القضايا التي تواجهها الشعوب الأصلية في أفريقيا ذات الصلة بولاية المنتدى الدائم والمتعلقة بقضايا مثل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتعليم والصحة وحقوق الإنسان والثقافة والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more