"the problems facing the" - Translation from English to Arabic

    • المشاكل التي تواجه
        
    • المشاكل التي تواجهها
        
    • للمشاكل التي تواجه
        
    • المشاكل التي يواجهها
        
    • للمشاكل التي تواجهها إعادة
        
    • للمشاكل التي يواجهها
        
    • بالمشاكل التي تواجه
        
    • المشكلات التي تواجه
        
    Furthermore, the problems facing the world in the nuclear arena are plain for all of us to see. UN علاوة على ذلك، إن المشاكل التي تواجه العالم على الحلبة النووية واضحة أمام ناظرينا جميعاً.
    We are all acutely aware of the problems facing the world. UN إننا ندرك تماما المشاكل التي تواجه العالم.
    The non-restoration of lost posts and budgetary cuts in 1996 have had a compounding effect on the problems facing the Court. UN وكان لعدم استعادة الوظائف التي فقدتها المحكمة والتخفيضات في ميزانيتها في عام ١٩٩٦ أثر مضاعف على المشاكل التي تواجهها.
    The participation of women in programme evaluation would bring fresh ideas and innovative solutions to the problems facing the world. UN وستؤدي مشاركة المرأة في تقييم البرامج إلى طرح أفكار جديدة وحلول مبتكرة للمشاكل التي تواجه العالم.
    The few specific problems which will be mentioned here are only for the purpose of illustrating the seriousness and complexity of the problems facing the Roma. UN والغرض من المشاكل المحددة القليلة التي ستُذكر هنا هو فقط توضيح خطورة وتعقد المشاكل التي يواجهها الروما.
    5. Requests the Secretary-General to report to the Council within one month of the adoption of this resolution on his efforts for the preparation and convening, at the earliest possible time, of the regional Conference on Security, Stability and Development, as well as for the convening of a regional meeting to address the problems facing the repatriation of refugees; UN ٥ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى المجلس في غضون شهر من اعتماد هذا القرار عن الجهود التي يبذلها ﻹعداد وعقد المؤتمر اﻹقليمي المعني باﻷمن والاستقرار والتنمية في أبكر وقت ممكن وكذلك عن الجهود التي يبذلها لعقد اجتماع اقليمي للتصدي للمشاكل التي تواجهها إعادة اللاجئين الى وطنهم؛
    39. The Ulu-o-Tokelau had clearly described the problems facing the people of Tokelau, and had raised issues which were relevant to the Committee. UN 39 - وقد قدم رئيس حكومة توكيلاو شرحا واضحا للمشاكل التي يواجهها شعب توكيلاو، وطرح قضايا تتعلق باللجنة.
    the problems facing the emerging Palestinian State are strikingly different from these economies. UN والمشاكل التي تواجه الدولة الفلسطينية المرتقبة تختلف على نحو ملفت للنظر عن تلك المشاكل التي تواجه تلك الاقتصادات.
    Despite our great determination, we were not able to achieve unity in confronting all the problems facing the United Nations. UN فبالرغم من تصميمنا القوي، لن نتمكن من تحقيق أن نحقق الوحدة في التصدي لجميع المشاكل التي تواجه الأمم المتحدة.
    In addition, incentives should be introduced to promote enhanced research and development activities that addressed the problems facing the developing countries. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تقديم حوافز لتعزيز أنشطة البحث والتطوير التي تعالج المشاكل التي تواجه البلدان النامية.
    Secondly, we should promote multilateralism and resolve the problems facing the international community through dialogue and cooperation. UN وثانيا، ينبغي أن نعزز التعددية وأن نحل المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي، من خلال الحوار والتعاون.
    The time had come to speak truthfully about the problems facing the region, but the Palestinian delegation was heavy on criticism and light on facts. UN وقد حان الوقت للكلام بصدق عن المشاكل التي تواجه المنطقة، ولكن الوفد الفلسطيني غني بالنقد فقير بالحقائق.
    It is clear that limited resources mean that the Government cannot by itself address all the problems facing the country. UN ومن الواضح أن الموارد المحدودة تعني عدم قدرة الحكومة على التصدي وحدها لجميع المشاكل التي تواجه البلد.
    I have looked critically at some of the problems facing the global family of nations. UN لقد ألقيت نظرة ناقدة إلى بعض المشاكل التي تواجهها الأسرة الأممية العالمية.
    We are all aware of the problems facing the General Assembly. UN وندرك جميعا المشاكل التي تواجهها الجمعية العامة.
    The import of this most welcome development is, of course, not simply that we are close to universality but, also, that the problems facing the Organization have multiplied. UN إن مدلول هذا التطور الجدير بكل ترحيب ليس مجرد زيادتنا قربا من العالمية، بل أيضا تضاعف عدد المشاكل التي تواجهها المنظمة.
    Particular attention was paid to the problems facing the poor during humanitarian emergencies and to the humanitarian crises in Africa. UN وأولي اهتمام خاص للمشاكل التي تواجه الفقراء أثناء حالات الطوارئ اﻹنسانية، ولﻷزمات اﻹنسانية في أفريقيا.
    Indeed, sustained efforts are being made to put an end to the crisis and contribute to the search for peaceful solutions to the problems facing the region. UN والواقع أنه تبذل جهود متواصلة من أجل وضع حد لﻷزمة واﻹسهام في البحث عن إيجاد حلول سلمية للمشاكل التي تواجه المنطقة.
    His farewell statement, offered to us so surprisingly last Tuesday, was such an oratorical masterpiece, providing us with an insightful diagnosis of the problems facing the Conference. UN وكان بيان التوديع الذي فوجئنا به يوم الثلاثاء الماضي تحفة خطابية زودتنا بتحليل عميق للمشاكل التي تواجه المؤتمر.
    They reminded us that the problems facing the world had multiplied, natural disasters being one of them. UN وقد ذكرونا بأن المشاكل التي يواجهها العالم قد تضاعفت، بما في ذلك الكوارث الطبيعية.
    His delegation believed that the problems facing the world's youth could best be addressed through an intergenerational approach. UN وأعرب عن اعتقاد وفد بلده بأن النهج المشترك بين اﻷجيال هو أفضل طريقة لمعالجة المشاكل التي يواجهها شباب العالم.
    5. Requests the Secretary-General to report to the Council within one month of the adoption of this resolution on his efforts for the preparation and convening, at the earliest possible time, of the regional Conference on Security, Stability and Development, as well as for the convening of a regional meeting to address the problems facing the repatriation of refugees; UN ٥ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى المجلس في غضون شهر من اعتماد هذا القرار عن الجهود التي يبذلها ﻹعداد وعقد المؤتمر اﻹقليمي المعني باﻷمن والاستقرار والتنمية في أبكر وقت ممكن وكذلك عن الجهود التي يبذلها لعقد اجتماع اقليمي للتصدي للمشاكل التي تواجهها إعادة اللاجئين الى وطنهم؛
    The authorities in Ecuador and civil society organizations have found avenues of dialogue and concerted action to help in seeking joint solutions to the problems facing the country where migration is concerned. UN وفتحت حكومة إكوادور والمجتمع المدني المنظم باب الحوار والتشاور لإيجاد حلول مشتركة للمشاكل التي يواجهها البلد في مجال الهجرة.
    We welcome the attention of the Secretary-General and his Advisory Board on Disarmament Matters to the problems facing the disarmament machinery. UN نرحب باهتمام الأمين العام ومجلسه الاستشاري لمسائل نزع السلاح بالمشاكل التي تواجه آلية نزع السلاح.
    The Secretary-General notes in the introduction to his report that the Law of the Sea Convention provides the framework for dealing with the problems facing the oceans and, given its wide acceptance, has the authority to do so. UN ويلاحظ اﻷمين العام في مقدمة تقريره أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار توفر اﻹطار اللازم لمعالجة المشكلات التي تواجه المحيطات، وأن لها، بحكم مقبوليتها على نطاق واسع، السلطة اللازمة لتحقيق ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more