"the problems we face" - Translation from English to Arabic

    • المشاكل التي نواجهها
        
    • فالمشاكل التي نواجهها
        
    • للمشاكل التي نواجهها
        
    Yet the scale of the problems we face means we cannot succeed on our own. UN بيد أن حجم المشاكل التي نواجهها يعني أننا لا نستطيع النجاح بمفردنا.
    We can see now that the problems we face are too big for any single nation. UN ويمكننا الآن أن نرى أن المشاكل التي نواجهها هي أكبر من أن تعالجها أية أمة لوحدها.
    Many of the problems we face have been imported into our region and we have little or no control over them. UN وكثير من المشاكل التي نواجهها قد استجلبت إلى منطقتنا وسيطرتنا عليها قليلة أو معدومة.
    the problems we face are not unique. UN فالمشاكل التي نواجهها ليست مشاكل فريدة من نوعها.
    The resolve and inspiration of its leaders has made Qatar a leading country in terms of finding solutions to the problems we face. UN إذ أن قادة دولة قطر الرائدة يتمتعون بعزيمة وإلهام في إيجاد حلول للمشاكل التي نواجهها.
    The crisis in the Caucasus has proved again that it is impossible to resolve the problems we face when blinded by the mirage of a unipolar world. UN لقد برهنت الأزمة في القوقاز مرة أخرى أنه من المستحيل حل المشاكل التي نواجهها عندما يعمينا سراب عالم أحادي القطب.
    the problems we face have grown much more complex, and our challenges are increasingly those of collaboration rather than confrontation. UN وإن المشاكل التي نواجهها ازدادت تعقيدا، والتحديات التي نواجهها كثيرا ما تتعلق بتنفيذ التعاون بدلا من المجابهة.
    the problems we face have grown much more complex. UN وأصبحت المشاكل التي نواجهها أكثر تعقيدا.
    the problems we face require decisive measures to be taken. UN وتتطلب المشاكل التي نواجهها اتخاذ تدابير حاسمة.
    Many of the problems we face now could not have been anticipated in 1982 or earlier. UN فالعديد من المشاكل التي نواجهها الآن لم يكن بالإمكان توقعها في عام 1982 أو قبل ذلك العام.
    But to begin with, we should acknowledge the seriousness of the problems we face. UN ولكن علينا في البداية أن نعترف بخطورة المشاكل التي نواجهها.
    All forces must be brought to bear to meet our mandates and help to address the problems we face. UN ويجب أن تتكاتف جميع قوانا لكي نفي بالتكليفات الصادرة لنا ونعمل على معالجة المشاكل التي نواجهها.
    But the scope of the problems we face as an international community is simply daunting. UN لكن نطاق المشاكل التي نواجهها كمجتمع دولي هائل حقا.
    the problems we face in the preparatory work can be grouped into five main subject areas. UN ويمكن تجميع المشاكل التي نواجهها في اﻷعمال التحضيرية في خمسة مجالات مواضيعية رئيسية.
    As the problems we face assume global proportions, in their scope and in their consequences, they call for a globalized effort to find solutions. UN وبما أن المشاكل التي نواجهها تتخذ أبعادا عالمية في مداها وفي نتائجها، فإنها تتطلب جهدا عالميا من أجل إيجاد الحلو لها.
    They see the problems we face in rebuilding this colony, the dangers if we fail. Open Subtitles ‫يرون المشاكل التي نواجهها ‫في بناء هذه المستعمرة ‫والمخاطر إن فشلنا
    It's not the problems we face that define us. It's how we choose to handle them. Open Subtitles المشاكل التي نواجهها لا تحدد هوياتنا بل كيفية اختيارنا للتعامل معها
    The reality is that the problems we face are systemic, were accumulated over many years and decades, and require systemic and structural change. UN وواقع الحال هو أن المشاكل التي نواجهها تكمن في صميم النظام وأنها تراكمت على مدى سنوات وعقود، وأنها تتطلب تغييرا نظاميا وهيكليا.
    the problems we face demand a supreme effort of partnership between Governments, United Nations agencies, international organizations and non-governmental organizations. UN فالمشاكل التي نواجهها تتطلب جهدا فائقا يعتمد على شراكة بين الحكومات، ووكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية.
    The principles of justice and international law must be our main guiding light in seeking solutions to the problems we face. UN ويجب أن يكون مبدأ العدالة والقانون الدولي رائدينا الرئيسيين في التماس حلول للمشاكل التي نواجهها.
    Because without a reduction in consumption, we don't feel that we'll really collectively find a solution to the problems we face, that are collectively, year by year, uh, resulting in the continued decline of the, uh, health of our planet. Open Subtitles لأنه من دون حدوث انخفاض في الاستهلاك، ونحن نعتقد أننا لن نجد حلا الجماعي للمشاكل التي نواجهها بشكل جماعي، سنة بعد سنة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more