"the procedure that" - Translation from English to Arabic

    • الإجراء الذي
        
    • بالإجراء الذي
        
    • بالإجراءات التي
        
    • للإجراء الذي
        
    • الإجراءات أن
        
    • الإجراءات المتبعة بالنسبة
        
    As I mentioned earlier, it is my intention to follow the procedure that I have just outlined for the third phase of our work. UN وكما ذكرت آنفا، أعتزم أن أتبع الإجراء الذي حددته للتو بالنسبة للمرحلة الثالثة من عملنا.
    To implement the procedure that registries must follow during their annual assessment UN ينفذ الإجراء الذي يتعين أن تتبعه السجلات خلال تقييمها السنوي
    To implement the procedure that registries must follow during their annual assessment UN ينفذ الإجراء الذي يتعين أن تتبعه السجلات خلال تقييمها السنوي
    The Committee had experienced difficulty in obtaining precise information from the Secretariat as to the procedure that should have been followed in those two cases. UN وقال لقد واجهت اللجنة صعوبة في الحصول على معلومات دقيقة من الأمانة العامة فيما يتعلق بالإجراء الذي ينبغي اتباعه في الحالتين.
    5. The Secretary-General shall instruct the complainant on the procedure that will be followed and inform him/her that the text of the complaint shall be transmitted confidentially to the State party concerned in accordance with article 22, paragraph 3, of the Convention. UN 5- يُعلِم الأمين العام مقدم الشكوى بالإجراءات التي ستتبع. ويبلغه أن نص شكواه سيحال بصفة سرية إلى الدولة الطرف المعنية، وفقاً للفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية.
    He sought clarification of the procedure that would apply to victims and wondered whether only the offender was liable to pay compensation to the victims, even if it was established that the disappearance had been committed, authorized, supported or acquiesced to by a State agent. UN وطلب توضيحاً للإجراء الذي يطبق على الضحايا وتساءل عما إذا كان الجاني وحده هو المسؤول عن دفع تعويض للضحايا، حتى وإن ثبت أن الاختفاء ارتكبه موظف من موظفي الدولة أو أذن به أو دعمه أو أذعن له.
    With regard to the State party's contention that she could already know at an early stage of the procedure that the residence permit would be denied, she replies that it is her right to appeal such a decision and she cannot be reproached for doing so. UN أما بالنسبة لادعاء الدولة الطرف بأنه كان يمكن أن تعرف في مرحلة مبكرة من الإجراءات أن رخصة الإقامة قد تُرفض، أجابت صاحبة البلاغ بأنه من حقها استئناف قرار كهذا ولا يمكن لومها على ذلك.
    That was the procedure that had been followed in the seven cases to which the Committee had referred. UN وهذا هو الإجراء الذي اتبع بالنسبة إلى الحالات السبع التي أشارت إليها اللجنة.
    That could be done only on the basis of guarantees on the procedure that would be followed by the assessment team to take the constraints of each agency into account to the full extent reasonable. UN ولا يمكن القيام بذلك إلا على أساس الإجراء الذي سيتبعه الفريق القطري لمراعاة قيود كل وكالة إلى أقصى حد ممكن معقول.
    With the Committee's agreement, it is my intention to follow the procedure that I have just outlined during the third, and last, phase of our work. UN ولموافقة اللجنة، أعتزم إتباع الإجراء الذي وصفته للتو خلال المرحلة الثالثة والأخيرة من أعمالنا.
    May I remind him that the Committee will follow the procedure that I have outlined at previous meetings. UN وأود أن أذكره بأن اللجنة ستتبع الإجراء الذي حددته في الجلسات السابقة.
    It is my intention to continue with the procedure that we have followed today. UN وأعتزم أن أواصل تطبيق نفس الإجراء الذي اتبعناه اليوم.
    We will use the procedure that we have had in place since Monday. UN وسوف نلجأ إلى الإجراء الذي اعتمدناه منذ يوم الاثنين.
    Before doing so, I would like to remind them that the Committee would follow the procedure that I have outlined at previous meetings, including yesterday. UN وأود، قبل أن أفعل ذلك، أن أذكر هذه الوفود بأن اللجنة ستتبع الإجراء الذي أوجزته في الجلسات السابقة، بما فيها جلسة الأمس.
    It is my intention therefore, with the concurrence of the Committee, to follow the procedure that I have just outlined during the next phase of our work. UN وهكذا أعتزم، بموافقة اللجنة، اتباع الإجراء الذي أوجزته من فوري خلال المرحلة التالية من عملنا.
    I wasn't able to do the procedure that I'd hoped. Open Subtitles لم أستطع القيام بالإجراء الذي أردته
    5. The Secretary-General shall inform the author of a communication of the procedure that will be followed and in particular that, provided that the individual or individuals consents to the disclosure of her identity to the State party concerned, the communication will be brought confidentially to the attention of that State party. UN 5 - يبلغ الأمين العام مقدم الرسالة بالإجراء الذي سيُتبع، ويبلغه على وجه الخصوص بأنه في حال موافقة الضحية على الكشف عن هويتها للدولة الطرف المعنية، ستُعرض الرسالة سرا على تلك الدولة.
    5. The Secretary-General shall inform the author of a communication of the procedure that will be followed and in particular that, provided that the individual or individuals consent to the disclosure of her identity to the State party concerned, the communication will be brought confidentially to the attention of that State party. UN 5- يبلغ الأمين العام مقدم الرسالة بالإجراء الذي سيُتبع، ويبلغه على وجه الخصوص بأنه في حال موافقة الضحية على الكشف عن هويتها للدولة الطرف المعنية، ستُعرض الرسالة سرا على تلك الدولة.
    5. The Secretary-General shall instruct the complainant on the procedure that will be followed and inform him/her that the text of the complaint shall be transmitted confidentially to the State party concerned in accordance with article 22, paragraph 3, of the Convention. UN 5- يُعلِم الأمين مقدم الشكوى بالإجراءات التي ستتبع. ويبلغه أن نص شكواه سيحال بصفة سرية إلى الدولة الطرف المعنية، وفقاً للفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية.
    5. The Secretary-General shall instruct the complainant on the procedure that will be followed and inform him/her that the text of the complaint shall be transmitted confidentially to the State party concerned in accordance with article 22, paragraph 3, of the Convention. UN 5- يُعلِم الأمين العام مقدم الشكوى بالإجراءات التي ستتبع. ويبلغه أن نص شكواه سيحال بصفة سرية إلى الدولة الطرف المعنية، وفقاً للفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية.
    Bearing in mind that peace is a matter of concern to all countries, Venezuela expresses its rejection of the procedure that people have tried to apply in the Security Council, namely, to hold closed meetings and convert informal sessions into a rule. UN وبالنظر إلى أن السلام أمر يهم جميع البلدان، فإن فنزويلا تعرب عن رفضها للإجراء الذي يسعى البعض إلى تطبيقه في مجلس الأمن بعقد جلسات مغلقة وجعل جلسات المشاورات غير الرسمية هي القاعدة.
    In accordance with the procedure that had been followed in the past when dealing with the question of the salaries of the Secretary-General and the Administrator of UNDP, the annex to the report contained a draft resolution approving the proposed adjustments. UN ووفقاً للإجراء الذي اتُّبِعَ في الماضي لدى تناول مسألة مرتَّـبَي الأمين العام ومدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يتضمن مرفق التقرير مشروع قرار يوافق على التعديلات المقترحة.
    With regard to the State party's contention that she could already know at an early stage of the procedure that the residence permit would be denied, she replies that it is her right to appeal such a decision and she cannot be reproached for doing so. UN أما بالنسبة لادعاء الدولة الطرف بأنها كان يمكن أن تعرف في مرحلة مبكرة من الإجراءات أن رخصة الإقامة قد تُرفض، أجابت صاحبة البلاغ بأنه من حقها استئناف قرار كهذا ولا يمكن لومها على ذلك.
    The foundations, registration and accreditation of these private educational establishments follows the same procedure that has been established for state and municipal educational establishments, i.e., the procedure that has been prescribed by the Law On Education. UN ويخضع إنشاء هذه المؤسسات وتسجيلها واعتمادها لنفس الإجراءات المتبعة بالنسبة المؤسسات التعليمية الحكومية والبلدية، أي الإجراء الذي نص عليه قانون التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more