"the procedure to be followed" - Translation from English to Arabic

    • الإجراء الواجب اتباعه
        
    • الإجراء الذي يتعين اتباعه
        
    • الإجراءات الواجب اتباعها
        
    • والإجراء الواجب اتباعه
        
    • الإجراءات اللازم اتباعها
        
    • والإجراءات الواجب اتباعها
        
    • الإجراءات المزمع اتباعها
        
    • الإجراء الذي سيُتبع
        
    • باﻹجراء الواجب اتباعه
        
    • يحدد الإجراءات الواجب إتباعها
        
    • الاجراءات الواجب اتباعها
        
    • اﻹجراءات التي ستتبع
        
    • الإجراء المتبع
        
    • الإجراءات التي ينبغي اتباعها
        
    • الإجراءات المتبعة في
        
    Article 29 of the Covenant and article 40 of the Vienna Convention on the Law of Treaties established the procedure to be followed. UN ونصت المادة 29 من العهد والمادة 40 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات على الإجراء الواجب اتباعه.
    Finally, Practice Direction XII sets out the procedure to be followed with regard to written statements or documents submitted by international non-governmental organizations in connection with advisory proceedings. UN وفي الختام، يحدد التوجيه الإجرائي الثاني عشر الإجراء الواجب اتباعه فيما يتعلق بالبيانات المكتوبة أو الوثائق التي تقدمها المنظمات غير الحكومية الدولية بخصوص الإجراءات الاستشارية.
    Draft terms of reference for the special consultants include the procedure to be followed in their work. UN ويشمل مشروع صلاحيات الاستشاريين الخاصين الإجراء الذي يتعين اتباعه في سياق عملهما.
    In addition, rules are laid down for the procedure to be followed when [it is believed that a party]* is a victim of an act of discrimination. UN وتُنظم الإجراءات الواجب اتباعها من جانب الضحية في حالة التمييز، علاوة على ذلك.
    Some discussions took place on whether answers to lists of issues should be written, when these answers should be submitted, whether they should be translated, whether they should be subject to page limitations, the procedure to be followed when States parties did not respond, and the status of information received from NGOs. UN وجرت بعض المناقشات بشأن ما إذا كان ينبغي كتابة الإجابات على قوائم المسائل، وتوقيت تقديم الإجابات وما إذا كان ينبغي ترجمتها وما إذا كان ينبغي حصرها في عدد معين من الصفحات، والإجراء الواجب اتباعه في حالة عدم استجابة الدول الأطراف، وحالة المعلومات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية.
    Article 22, paragraph 3 (a), undoubtedly implies that the contracting States and international organizations should be notified of a withdrawal, but it does not specify either who should make this notification or the procedure to be followed. UN ومما لا شك فيه أن الفقرة 3 (أ) من المادة 22 تفيد ضمناً بوجوب إشعار الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة بالسحب غير أنها لا تحدد الجهة التي تصدر هذا الإشعار ولا الإجراءات اللازم اتباعها.
    In this regard, the State party is encouraged to launch an information campaign on the rights of migrant workers and the procedure to be followed for regularizing the situation of migrant workers in an irregular situation. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنظيم حملة إعلامية عن حقوق العمال المهاجرين والإجراءات الواجب اتباعها لتسوية وضع العامل المهاجر غير النظامي.
    The parties further set out their views on the procedure to be followed. UN كما أوضح الطرفان رأيهما بشأن الإجراءات المزمع اتباعها.
    She requested the Chairman to clarify the procedure to be followed. UN وطلبت إلى الرئيس توضيح الإجراء الواجب اتباعه.
    However, neither the procedure to be followed nor the conditions in which extradition may be refused have been specified by this Code. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن قانون الإجراءات الجنائية الآنف الذكر لا يحدد على وجه الدقة الإجراء الواجب اتباعه أو الشروط التي يجوز فيها رفض هذا الإجراء.
    The CHAIRPERSON, welcomed the delegation of Trinidad and Tobago, and explained the procedure to be followed during the dialogue with the Committee. UN 2- الرئيسة رحبت بوفد ترينيداد وتوباغو، وشرحت الإجراء الواجب اتباعه أثناء الحوار مع اللجنة.
    According to our understanding, it is the General Committee's prerogative to decide on the procedure to be followed. UN وأوصي بذلك، وحسب فهمنا فإن من حق المكتب أن يحدد الإجراء الذي يتعين اتباعه.
    I would like to ask you, Mr. Acting President, what your idea is regarding the procedure to be followed at this meeting; whether you intend to return to those controversial items later; whether you intend to convene another meeting; whether there will be informal consultations; or whether it is your intention to take action on this draft resolution with the 26 amendments we have just heard here over the last few minutes? UN أود أن أسألكم سيدي الرئيس بالنيابة عن فكرتكم بشأن الإجراء الذي يتعين اتباعه في هذه الجلسة، وما إذا كنتم تنوون عقد جلسة أخرى؛ وما إذا كانت ستعقد مشاورات غير رسمية، وما إذا كان في نيتكم اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار هذا مع التعديلات الـ 26 التي استمعنا إليها هنا توا على مدى الدقائق القليلة الماضية.
    The Chairman made a statement regarding the procedure to be followed. UN وأدلى الرئيس ببيان بخصوص الإجراءات الواجب اتباعها.
    The Law on Mutual Legal Assistance of 2007 sets out in detail the procedure to be followed and the deadlines to be met by competent authorities when deciding on extradition requests. UN ويحدد القانون الخاص بالمساعدة القانونية المتبادلة لعام 2007 بالتفصيل الإجراءات الواجب اتباعها والمواعيد النهائية التي يتعين الوفاء بها من قِبل السلطات المختصة عند البتّ في طلبات التسليم.
    the procedure to be followed was the one now used for all senior appointments in the United Nations. UN 97- والإجراء الواجب اتباعه هو الإجراء المستخدم الآن في جميع التعيينات في الوظائف العليا في الأمم المتحدة.
    97. Article 23 of the Vienna Conventions of 1969 and 1986 specifies the recipients of reservations formulated by a State or an international organization, but is silent on the procedure to be followed in effecting such notification, the burden of which is borne by the depositary in nearly all cases. UN 97 - وتحدد المادة 23 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986 الجهة التي توجه إليها التحفظات التي تبديها دولة أو منظمة دولية غير أنها تسكت عن الإجراءات اللازم اتباعها في الإشعار الذي يقع على عاتق الوديع في معظم الحالات.
    In this regard, the State party is encouraged to launch an information campaign on the rights of migrant workers and the procedure to be followed for regularizing the situation of migrant workers in an irregular situation. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنظيم حملة إعلامية عن حقوق العمال المهاجرين والإجراءات الواجب اتباعها لتسوية وضع العامل المهاجر غير النظامي.
    The Parties further set out their views on the procedure to be followed. UN كما أوضح الطرفان رأيهما بشأن الإجراءات المزمع اتباعها.
    In addition, the Assembly and the Council will have before them a memorandum by the Secretary-General on the procedure to be followed in the elections. UN وبالإضافة إلى هذا، ستُعرض على الجمعية العامة وعلى مجلس الأمن مذكرة من الأمين العام بشأن الإجراء الذي سيُتبع في الانتخابات.
    As to the procedure to be followed for a plea for pardon, it was explained to prisoners by the prison superintendent, the staff and the probation officer. UN أما فيما يتعلق باﻹجراء الواجب اتباعه لالتماس العفو، فيتولى مدير السجن والموظفون والمراقب شرحه للسجناء.
    The determination of the competent authority and the procedure to be followed at the internal level for formulating a reservation is a matter for the internal law of each State or relevant rules of each international organization. UN يحدد القانون الداخلي لكل دولة أو القواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية الجهة التي لها اختصاص صوغ تحفظ كما يحدد الإجراءات الواجب إتباعها على الصعيد الداخلي.
    For that purpose, staff members in positions of authority need to be properly informed of the procedure to be followed in such cases. UN ولهذا الغرض، يجب إعلام الموظفين بصورة ملائمة عن الاجراءات الواجب اتباعها في مثل هذه الحالات.
    7. Ms. GARCIA-PRINCE, referring to part 4 of the report, suggested that the Committee should include in the agenda of its sixteenth session an item concerning the procedure to be followed when the Committee knew that a State party would not be sending representatives to introduce its periodic report at a given session. UN ٧ - السيدة غارسيا - برنس: أشارت الى الباب ٤ من التقرير، فاقترحت أن تدرج اللجنة في جدول أعمال دورتها السادسة عشرة بندا بشأن اﻹجراءات التي ستتبع عندما تعلم اللجنة أن دولة طرفا لن ترسل ممثلات لتقديم تقريرها الدوري في دورة معينة.
    IMAC also governs the procedure to be followed in transferring the punishment for an offence and in transferring the enforcement of a foreign criminal judgement. UN ويُنظِّم القانون الاتحادي الخاص بالمساعدة المتبادلة أيضا الإجراء المتبع في نقل العقوبة على جريمة وفي نقل إنفاذ حكم جنائي أجنبي.
    :: Definition of operating criteria concerning the procedure to be followed at the outset of an investigation UN :: وضع معايير تحدد الإجراءات التي ينبغي اتباعها منذ بدء التحقيقات
    The determination of the competent body and the procedure to be followed for withdrawing a reservation at the internal level is a matter for the internal law of each State or the relevant rules of each international organization. UN يحدد القانون الداخلي لكل دولة أو القواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية الجهة التي لها اختصاص سحب التحفظ على الصعيد الداخلي كما يحدد الإجراءات المتبعة في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more