"the procedures specified in" - Translation from English to Arabic

    • للإجراءات المحددة في
        
    • اﻹجراءات المحددة في
        
    • للإجراءات المنصوص عليها في
        
    Dominica can provide assistance in accordance with the procedures specified in the request, to the extent it does not contravene domestic law. UN ويُمكن لدومينيكا أن تقدم المساعدة وفقاً للإجراءات المحددة في الطلب، ما دامت لا تتعارض مع القانون الداخلي.
    However, the article also provides that, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State and where possible, the request should be executed in accordance with the procedures specified in the request. UN بيد أن المادة تنص أيضاً، على تنفيذ الطلب وفقاً للإجراءات المحددة في الطلب، وذلك بالقدر الذي لا يتنافى مع القانون المحلي للدولة المطالبة، وحيثما أمكن هذا.
    8. The rules governing the amendment of this Annex shall be subject to the procedures specified in Article 28. UN 8 - تخضع القواعد التي تحكم تعديل هذا المرفق للإجراءات المحددة في المادة 28.
    (b) The transport index shall be determined following the procedures specified in 2.7.6.1.1 and 2.7.6.1.2; UN )ب( يحدد مؤشر النقل باتباع اﻹجراءات المحددة في ٢-٧-٦-١-١ و٢-٧-٦-١-٢؛
    Civil proceedings against judges and members of the Department of Public Prosecutions may be brought by filing a claim for damages which shall be lodged and heard in accordance with the procedures specified in this section. UN يجوز مخاصمة القضاة وأعضاء النيابة العامة مدنياً عن طريق رفع دعوى المخاصمة للحكم بالتعويض ترفع وتنظر وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في هذا الفصل.
    10. The rules governing the amendment of this Annex shall be subject to the procedures specified in Article 28. UN 10- تخضع القواعد التي تحكم تعديل هذا المرفق للإجراءات المحددة في المادة 28.
    Incoming MLA requests are executed in accordance with the U.S. law and, to the extent not contrary to the domestic legislation, in accordance with the procedures specified in the request. UN وتُنفَّذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة بما يتفق مع قانون الولايات المتحدة وبالقدر الذي لا يتعارض مع التشريعات الداخلية، وفقا للإجراءات المحددة في الطلب.
    International treaties in force often stipulate that requests should be executed in accordance with the procedures specified in the request, provided that they do not contradict domestic legislation. UN وكثيرا ما تشترط المعاهدات الدولية المعمول بها أن يتم تنفيذ الطلبات وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، شريطة أن لا تتعارض مع التشريعات الوطنية.
    A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to its domestic law and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN يُنفذ كل طلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف الموجه إليها الطلب، ووفقا للإجراءات المحددة في الطلب، بقدر ما لا يتعارض ذلك مع قانونها الداخلي، وحيثما أمكن.
    12. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN 12 - ينفذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة متلقية الطلب، وحيثما أمكن، وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، بالقدر الذي لا يتعارض مع القانون الداخلي لهذه الدولة.
    10. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN 10 - ينفَّذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة متلقية الطلب، وحيثما أمكن، وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، بالقدر الذي لا يتعارض مع القانون الداخلي لهذه الدولة.
    17. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State Party and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN 17- يكون تنفيذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وأن يكون، بالقدر الذي لا يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب وعند الإمكان، وفقا للإجراءات المحددة في الطلب.
    17. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State Party and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN 17- ينفَّذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وكذلك وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، حيثما أمكن، ما لم يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب.
    17. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State Party and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN 17- ينفّذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وكذلك وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، حيثما أمكن، طالما كان ذلك لا يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب.
    17. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State Party and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN 17- ينفَّذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وكذلك وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، حيثما أمكن، ما لم يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب.
    17. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State Party and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN 17- ينفَّذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وكذلك وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، حيثما أمكن، ما لم يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب.
    17. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State Party and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN 17- ينفَّذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وكذلك وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، حيثما أمكن، ما لم يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب.
    According to article 7, paragraph 12, of the 1988 Convention, a request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State. However, the article also provides that, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State and where possible, the request shall be executed in accordance with the procedures specified in the request. UN ووفقاً للفقرة 12 من المادة 7 في اتفاقية سنة 1988، ينبغي تنفيذ أي طلب وفقاً للقانون المحلي للدولة متلقية الطلب، بيد أن المادة تنص أيضاً، بالقدر الذي لا يتنافى مع القانون المحلي للدولة المطالبة، وحيثما أمكن هذا، على تنفيذ الطلب وفقاً للإجراءات المحددة في الطلب.
    Recognizing that the expenditures relating to the newly mandated activities in Haiti, Guatemala, El Salvador and Rwanda are extraordinary in nature and are governed by the procedures specified in paragraph 11 of annex I to resolution 41/213, UN وإذ تسلم بأن النفقات ذات الصلة باﻷنشطة المأذون بها حديثا في هايتي وغواتيمالا والسلفادور ورواندا ذات طابع غير عادي وتنظمها اﻹجراءات المحددة في الفقرة ١١ من المرفق اﻷول من القرار ٤١/٢١٣،
    Recognizing that the expenditures relating to the newly mandated activities in Haiti, Guatemala, El Salvador and Rwanda are extraordinary in nature and are governed by the procedures specified in paragraph 11 of annex I to resolution 41/213, UN وإذ تسلم بأن النفقات ذات الصلة باﻷنشطة المأذون بها حديثا في هايتي وغواتيمالا والسلفادور ورواندا ذات طابع غير عادي وتنظمها اﻹجراءات المحددة في الفقرة ١١ من المرفق اﻷول من القرار ٤١/٢١٣، ـ
    4. Article 144 of the Code of Pleadings stipulates that: " Civil proceedings against judges and members of the Office of the Public Prosecutor may be brought by filing a suit for damages, which shall be lodged and heard in accordance with the procedures specified in this section. " UN 4- كما بين قانون المرافعات أنه في المادة 144: " يجوز مخاصمة القضاة وأعضاء النيابة العامة مدنياً عن طريق رفع دعوى المخاصمة للحكم بالتعويض ترفع وتنظر وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في هذا الفصل " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more