"the proceedings against" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات ضد
        
    • الإجراءات المتخذة ضد
        
    • الدعوى المرفوعة ضد
        
    • الدعوى ضد
        
    • الإجراءات القضائية ضد
        
    • الاجراءات التي اتخذت مع
        
    • مراحل الدعوى التي رُفعت على
        
    • ملف الدعوى
        
    • الدعوى المقامة ضد
        
    • الإجراءات التي خضع لها
        
    • الإجراءات المباشرة ضد
        
    In any event, the State party submits that there is no basis to conclude that the proceedings against the authors were biased. UN وعلى كل حال، تؤكد الدولة الطرف انتفاء أية أدلة تثبت أن الإجراءات ضد أصحاب البلاغ متحيزة.
    In any event, the State party submits that there is no basis to conclude that the proceedings against the authors were biased. UN وعلى كل حال، تؤكد الدولة الطرف انتفاء أية أدلة تثبت أن الإجراءات ضد أصحاب البلاغ متحيزة.
    The Court, however, decided to continue the proceedings against the Master, Chief Officer and Chief Engineer of the Prestige. UN غير أي المحكمة قررت السير في الإجراءات المتخذة ضد ربان السفينة برستيج وكبير ضباطها وكبير مهندسيها.
    Apparently, the proceedings against the buyers are still pending. UN ويبدو أن الإجراءات المتخذة ضد الجهتين المشتريتين ما زالت قائمة.
    the proceedings against the Government of Iraq have been discontinued. UN وتم وقف الدعوى المرفوعة ضد حكومة العراق.
    This was allegedly the case of the proceedings against the political leader Mr. Severo Moto Nsa and 11 other accused. UN وقد ادﱡعي بأن تلك كانت الحال في الدعوى ضد الزعيم السياسي السيد سيفيرو موتو إنسا وأحد عشر متهما آخر.
    Consequently, the Committee concluded that the proceedings against the author suffered from undue delay. UN وبناء عليه، خلصت اللجنة إلى أن الإجراءات القضائية ضد صاحب البلاغ شابها تأخير لا لزوم له.
    the proceedings against Obrenović were separated from those against the remaining two accused. UN وتم فصل الإجراءات ضد أوبرينوفيي عن الإجراءات ضد المتهمين الباقيين.
    the proceedings against Milan Gvero, one of the accused in Popović et al., remain suspended. UN ولا تزال الإجراءات ضد ميلان غفيرو، وهو أحد المتهمين في قضية بوبوفيتش وآخرين، معلقة.
    (14) File objections to the appeals brought by other participants of the proceedings against the judgement or another final decision of a court; UN 14- تقديم معارضات للطعون المقدمة من المشتركين الآخرين في الإجراءات ضد الحكم أو ضد أي قرار نهائي آخر يصدر عن المحكمة؛
    The Chamber found that this unavailability impacted on Libya's ability to carry out the proceedings against Mr. Gaddafi in three material ways. UN واستنتجت الدائرة أن عدم توافر هذه السلطات يؤثر في قدرة ليبيا على إنجاز الإجراءات ضد السيد القذافي من ثلاث نواح عملية.
    the proceedings against Nikolić were separated from those against the remaining three accused. UN وقد تم فصل الإجراءات المتخذة ضد نيكوليي عن الإجراءات المتخذة ضد المتهمين الثلاثة الآخرين.
    Data from the database is destroyed once the case is discontinued or the person is acquitted or the proceedings against a convicted person are found inadmissible. UN وتتلف البيانات المخزنة في قاعدة البيانات حالما تنتهي القضية أو عند تبرئة المتهم أو عندما يثبت أن الإجراءات المتخذة ضد شخص مدان هي غير مقبولة.
    54. The Committee recommends that States parties explicitly provide by law for the maximum possible involvement of parents or legal guardians in the proceedings against the child. UN 54- وتوصي اللجنة بأن تنص الدول الأطراف صراحة في القانون على أقصى حد ممكن لمشاركة الوالدين أو الأوصياء القانونيين في الإجراءات المتخذة ضد الطفل.
    54. The Committee recommends that States parties explicitly provide by law for the maximum possible involvement of parents or legal guardians in the proceedings against the child. UN 54- وتوصي اللجنة بأن تنص الدول الأطراف صراحة في القانون على أقصى حد ممكن لمشاركة الوالدين أو الأوصياء القانونيين في الإجراءات المتخذة ضد الطفل.
    This was set out in a report sent by Dr. D.A.T., a psychiatrist at the hospital, to the National High Court in December 1997, in connection with the proceedings against the author. UN ويتوافق ذلك مع التقرير الذي قدمته الدكتورة د. أ. ت.، وهي طبيبة نفسية بالمستشفى، إلى المحكمة العليا في كانون الأول/ديسمبر عام 1997، في سياق الدعوى المرفوعة ضد صاحبة البلاغ.
    This was set out in a report sent by Dr. D.A.T., a psychiatrist at the hospital, to the National High Court in December 1997, in connection with the proceedings against the author. UN ويتوافق ذلك مع التقرير الذي قدمته الدكتورة د. أ. ت.، وهي طبيبة نفسية بالمستشفى، إلى المحكمة العليا في كانون الأول/ديسمبر عام 1997، في سياق الدعوى المرفوعة ضد صاحبة البلاغ.
    Until an answer is provided by the State party, the Iraqi court cannot proceed with its investigation and the proceedings against the author will not progress. UN وإلى أن تجيب الدولة الطرف، لا يمكن للمحكمة العراقية أن تواصل تحقيقها ولن يشهد سير الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ أي تقدم.
    the proceedings against Ieng Sary were terminated upon his death on 14 March 2013. UN وأوقفت الدعوى ضد إينغ ساري إثر وفاته في 14 آذار/مارس 2013.
    51. Of the proceedings against the 13 persons transferred to national jurisdictions, 12 have been concluded. UN 51 - ومن بين الـ 13 متهما الذين أحيلوا إلى هيئات قضائية وطنية، تم إنجاز الإجراءات القضائية ضد 12 منهم.
    The Committee further observes that the State party did not reply to its request of 28 April 1995 for further clarifications on the issue of the length of the proceedings against Mr. del Cid. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف لم ترد على التوضيحات الاضافية التي طلبتها منها في ٨٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ بشأن مسألة طول الاجراءات التي اتخذت مع السيد دل سيد.
    The Committee considers, in the light of the information contained in the case file, that the cassation appeal did not constitute a new trial, but rather a further stage in the proceedings against the author that began in 1998. UN وترى اللجنة، في ضوء المعلومات الواردة في الملف، أن النقض لم يشكّل محاكمة جديدة، بل مرحلةً إضافية أخرى من مراحل الدعوى التي رُفعت على صاحب البلاغ في عام 1998.
    In exchange for his intervention, the cousin demanded that the author be given to him in marriage, as his second wife, failing which the proceedings against her would be reopened. UN وفي مقابل هذا التدخل، طلب هذا القريب أن يتخذ صاحبة البلاغ زوجةً ثانية وإلا أُعيدَ فتح ملف الدعوى.
    As a consequence, the Public Prosecutor discontinued the proceedings against Mustafa Goekce for aggravated coercion and making a criminal dangerous threat. UN ونتيجة لذلك، أوقف المدعي العام الدعوى المقامة ضد مصطفى غويكشه بتهمة الإكراه المشدد وتوجيه تهديد خطير ذي طابع جنائي.
    22. the proceedings against Mr. Tadic Astorga reveal, according to the source, a total disregard for the norms of international human rights law and of Bolivian national law, especially as concerns his right to a fair trial and the presumption of innocence. UN 22- وكشفت الإجراءات التي خضع لها السيد تاديتش أستورغا، وفقاً للمصدر، تجاهل تام لمعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون المحلي البوليفي، وبخاصة فيما يتعلق بحقه في محاكمة عادلة وفي مراعاة قرينة البراءة.
    The final replies of the Government of Togo to those letters, regarding the withdrawal of the proceedings against Mr. Sané " and company " and the guarantee that no one who testified before the Commission would be prosecuted, did not reach the Commission until 10 and 16 October 2000. UN ولم تستلم اللجنة إلا في 10 و16 تشرين الأول/أكتوبر 2000 ردوداً قطعية من حكومة توغو بشأن وقف الإجراءات المباشرة ضد السيد سانيه و " رفاقه " وبشأن ضمان عدم ملاحقة الأشخاص الذين يحتمل أن يدلوا بشهاداتهم أمام اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more