"the proceedings or" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات أو
        
    • من مراحل الدعوى أو
        
    • الاجراءات أو
        
    • بالإجراءات أو
        
    • إليه الدعوى ولم
        
    • الإجراءات ولم
        
    • في الدعوى أو
        
    • للدعوى أو
        
    (iv) Any other ground that affects the fairness or reliability of the proceedings or decision. UN ' 4` أي سبب آخر يمس نزاهة أو موثوقية الإجراءات أو القرار.
    The Committee further notes that the author did not make any motions during the hearing indicating that he wanted to consult further with his lawyer regarding the proceedings or the evidence presented in the courtroom. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أية التماسات خلال جلسة الاستماع موضحاً أنه كان يريد مواصلة التشاور مع محاميته في الإجراءات أو الأدلة المعروضة في قاعة المحكمة.
    He was therefore in favour of maintaining the text as currently drafted, because it properly left the decision as to whether to continue the proceedings or to abandon them with the enforcing creditor. UN ومن ثمّ فإنه يفضل الابقاء على النص بصياغته الحالية، لأن من المناسب ترك تقرير مواصلة الإجراءات أو التخلي عنها في يد الدائن المنفّذ.
    Furthermore, the Committee observes that nothing demonstrates that the author sought to obtain the attendance and examination of other witnesses at any stage of the proceedings or that his requests to this effect were not entertained. UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أنه ليس هناك دليل على أن صاحب البلاغ التمس حضور الشهود الآخرين واستجوابهم في أي من مراحل الدعوى أو أن طلباته بهذا الغرض لم تُقبل.
    (i) there has been and continues to be ((unreasonable) (and unconscionable) d/) delay in the conduct of the proceedings or the consideration of the request, or UN ' ١` إذا وقع)د( ولا يزال يقع تأخير ))غير معقول و( يخرج عن مقتضيات اﻹنصاف( في مباشرة الاجراءات أو النظر في الطلب، أو
    It was particularly concerned about cases of incommunicado detention ordered solely for the purpose of preventing any impairment of the proceedings or the disclosure of information. UN والقلق يساورها بوجه خاص إزاء حالات الاحتجاز في الحبس الانفرادي التي يجري الأمر بها بغرض منع أي إضرار بالإجراءات أو إفشاء للمعلومات.
    Moreover, in the context of this complaint, the complainant was only granted a hearing in December 2011 and was not informed at any time prior to that date of the status of the proceedings or even the fact that the proceedings had been reactivated. UN وفضلاً عن ذلك، لم تعقد، في إطار هذه الشكوى، أي جلسة استماع لصاحب البلاغ إلى غاية كانون الأول/ديسمبر 2011 ولم يبلَّغ صاحب البلاغ قبل هذا التاريخ قط بما آلت إليه الدعوى ولم يبلغ أيضاً بأن الدعوى قد أعيد تفعيلها.
    Neither of the two ever informed him of the status of the proceedings or consulted with him about anything; they did not contest a groundless appeal by the defendant and prevented the author from speaking at the pretrial hearing. UN فهو لم يتلق منهما بتاتاً أي معلومات بشأن وضع الإجراءات ولم يتشاور معهما بشأن أي أمر؛ كما أنهما لم يعترضا على طعن لا أساس له قدمه المدعى عليه، ومنعا صاحب البلاغ من التكلم في جلسة الاستماع التي عُقدت قبل المحاكمة.
    For example, the Code of Penal Procedure introduced the possibility of holding hearings in the absence of an accused person who refuses to take part in the proceedings or does not justify his/her absence. UN فعلى سبيل المثال، أدخل قانون الإجراءات العقابية إمكانية عقد جلسات استماع في غياب الشخص المتهم الذي يرفض المشاركة في الإجراءات أو الذي لا يبرر غيابه.
    The prosecution submitted its appeal that the Trial Chamber erred in law in finding that the representation of two accused by one and the same counsel was not likely to affect the integrity of the proceedings or otherwise irreversibly prejudice the administration of justice. UN وقدم الادعاء طعنه في قرار الدائرة الابتدائية التي ارتكبت خطأ قانونيا حين اعتبرت أن تمثيل محام واحد لمتهمين اثنين قد لا يؤثر على نزاهة الإجراءات أو يمس بطريقة لا رجعة فيها بإقامة العدل.
    Although the Government states that those proven guilty will be referred to the judicial authority of the Kingdom, it has not specified the particular judicial authority which is currently handling the proceedings or the charges against these nine individuals. UN وعلى الرغم من أن الحكومة تذكر أن من تثبُت إدانته منهم سيُحال إلى السلطة القضائية في المملكة، فإنها لم تُحدد السلطة القضائية الخاصة التي تتعامل مع الإجراءات أو التُهم الموجهة إلى هؤلاء الأشخاص التسعة.
    This would be an appropriate solution in cases where the latter State appears to be in a better position to conduct the proceedings or the defendant has closer ties to it because, for example, the defendant is a citizen or resident of this State. UN وهذا قد يكون حلاً مناسباً في الحالات حيث تبدو الدولة الأخيرة في وضع أفضل لتيسير الإجراءات أو أن يكون للمتهم روابط أوثق بها ذلك لأن المتهم، على سبيل المثال، هو مواطن أو مقيم في هذه الدولة.
    Another issue to be considered was that of timing, as consolidation could take place at an early stage of the proceedings or later when it emerged that to do so would enhance the value to be distributed to creditors. UN وذُكرت كذلك مسألة أخرى ينبغي بحثها وهي مسألة التوقيت، حيث إن الدمج يمكن أن يحصل في مرحلة أبكر من مراحل الإجراءات أو يمكن أن يحصل لاحقا عندما يتبيَّن أن من شأن القيام بذلك أن يزيد القيمة التي ستوزَّع على الدائنين.
    That may be a practical alternative in cases where the latter State appears to be in a better position to conduct the proceedings or the defendant has closer ties to it, for example as a citizen or resident. UN وربما كان هذا الخيار بديلاً عمليا في حالات تبدو فيها الدولة الأخرى في وضع أفضل لتنفيذ الإجراءات أو يكون للمتهم روابط أوثق بها نظراً لكونه، على سبيل المثال، مواطناً من مواطني تلك الدولة أو مقيماً فيها.
    Prominently display a disclaimer stating that Platform co-sponsorship does not imply Platform endorsement or approval of the proceedings or any recommendations or conclusions contained therein, and that neither the papers presented at the workshop nor the report of its proceedings have been subjected to Platform review. UN ' 5` تعرض بشكل واضح إبراء ذمة يفيد بأن مشاركة المنبر في الرعاية لا تعني تأييده أو موافقته على الإجراءات أو على أي توصيات أو استنتاجات ترد فيها، وأن المنبر لم يستعرض الأوراق المقدمة في حلقة العمل أو تقرير إجراءاتها.
    After consulting the Prosecutor, the Pre-Trial Chamber may request the Registrar to take measures to publicize the proceedings in accordance with rule 6.31 (C), unless doing so would endanger the integrity of the proceedings or the life and well-being of victims and witnesses. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تطلب من المسجل، بعد استشارة المدعي العام، اتخاذ تدابير لضمان علنية الإجراءات وفقا للقاعدة 6-31 (ج)، ما لم يكن من شأن ذلك أن يعرض للخطر سلامة الإجراءات أو حياة المجني عليهم والشهود ورفاههم المادي.
    Similarly, publication of the proceedings or their results may be prohibited, in whole or in part, by the investigating judge (sect. 36), according to legal rules applying to publicity of court proceedings, which are discussed under article 14. UN وبالمثل يكون لقاضي التحقيق أن يمنع نشر الإجراءات أو نتائجها كلياً أو جزئياً (القسم 36) وذلك وفقا للقواعد المطبقة على علانية جلسات المحاكم، التي سيأتي الحديث عنها بموجب المادة 14.
    Furthermore, the Committee observes that nothing demonstrates that the author sought to obtain the attendance and examination of other witnesses at any stage of the proceedings or that his requests to this effect were not entertained. UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أنه ليس هناك دليل على أن صاحب البلاغ التمس حضور الشهود الآخرين واستجوابهم في أي من مراحل الدعوى أو أن طلباته بهذا الغرض لم تُقبل.
    3. The United Nations and the Prosecutor may agree that the United Nations should provide documents or information to the Prosecutor on condition of confidentiality and solely for the purpose of generating new evidence and that such documents or information shall not be disclosed to other organs of the Court or to third parties, at any stage of the proceedings or thereafter, without the consent of the United Nations. UN 3 - يجوز أن تتفق الأمم المتحدة والمدعي العام على أن تقدم الأمم المتحدة مستندات أو معلومات إلى المدعي العام بشرط المحافظة على سِرِّيتها، ولغرض واحد هو استقاء أدلة جديدة، وعلى ألا يكشف عن هذه المعلومات لأجهزة أخرى من أجهزة المحكمة أو لأطراف ثالثة، في أي مرحلة من مراحل الدعوى أو بعدها، دون موافقة الأمم المتحدة.
    It has also been suggested that, as a practical matter, once it is made clear that a party-appointed arbitrator cannot succeed in preventing the issuance of an award by absenting himself or herself from the proceedings or the deliberations, the underlying problem is likely to disappear.Ibid., pp. 28 and 29. UN وقد أشير أيضا الى ما يعتبر أسلوبا عمليا في أن من شأن التوضيح بأن المحكّم الذي عينه طرف ما لا يمكنه أن ينجح في تحقيق الغرض من الحيلولة دون اصدار قرار تحكيم بتغيبه عن الاجراءات أو المداولات ، أن يؤدي في الحال على اﻷرجح الى ازالة المشكلة الكامنة في هذه المسألة .المرجع نفسه ، الصفحتين ٨٢ و ٩٢ .
    Although, the victim may ask the court to dismiss the proceedings, the law states that it is up to the court itself to decide whether to direct the continuation of the proceedings or otherwise.10 The law also permits the court to issue Treatment Orders requiring perpetrators of violence to undergo treatment for their behaviour. UN وعلى الرغم من أن الضحية يمكن أن تلتمس من المحكمة أن تسقط الدعوى، ينص القانون على أن للمحكمة نفسها أن تقرر التوجيه بمواصلة النظر في الدعوى أو بما هو غير ذلك(10). ويسمح القانون أيضا للمحكمة بأن تصدر أوامر المعالجة التي تتطلب أن يتلقى المرتكبون للجريمة المعالجة بسبب سلوكهم.
    The reforms also established that measures to deprive persons of their liberty were to be applied only in the context of trial proceedings, not in response to material aspects of the proceedings or the dangerous nature of the act or the accused, in keeping with the presumption of innocence. UN وُيقصر القانون، بدوره، تنفيذ تدابير الحرمان من الحرية على الأهداف ذات الطبيعة الإجرائية، باستثناء الجوانب المادية للدعوى أو الاعتبارات المتعلقة بخطورة المتهم أو الفعل المرتَكب، تقيّداً بمبدأ البراءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more