"the process of ensuring" - Translation from English to Arabic

    • عملية ضمان
        
    • عملية كفالة
        
    • عملية تأمين
        
    There is ample evidence that the process of ensuring security cannot be decoupled from the political process itself. UN ثمة أدلة وافرة على أن عملية ضمان الأمن لا يمكن أن تنفصل عن العملية السياسية نفسها.
    She would like to know more about the process of ensuring that a bill was included in the agenda for a session of Parliament. UN وأضافت أنها تود معرفة المزيد عن عملية ضمان إدراج مشروع قانون في هذا الشأن في جدول أعمال دورة البرلمان.
    The international community and the Organization had played a crucial role in the process of ensuring that the country had become a sovereign State. UN ولقد قام المجتمع الدولي والمنظمة بدور حاسم في عملية ضمان أن يصبح ذلك البلد دولة ذات سيادة.
    UNHCR regards strengthening the role of UNSECOORD as critical to the process of ensuring the security and safety of United Nations staff in the future. UN وتعتبر المفوضية تعزيز دور المكتب عاملا حاسما في عملية كفالة أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة في المستقبل.
    This indicator captures only one part of the process of ensuring that UNFPA is adequately staffed, missing entirely a more fundamental issue, the fact that in 2010 more than one sixth of all UNFPA posts were vacant. Figure 3: MRF progress UN ويشير هذا المؤشر فقط إلى جزء واحد من عملية كفالة تزويد الصندوق بما يكفي من الموظفين، مع أنه أغفل كلية قضية أساسية بـدرجة أكبر تتمثل في حقيقة أنه في عام 2010 كان أكثر من سدس جميع وظائف الصندوق شاغرة.
    In September 1994, an extensive evaluation carried out by the Advisory Panel underlined the contribution of the workshops to the process of ensuring substantial progress in field coordination and thereby in the effectiveness and efficiency of United Nations system operations in support of national development. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ أبرز تقييم شامل أجراه الفريق الاستشاري ما أسهمت به حلقات العمل في عملية تأمين إحراز تقدم ملموس في التنسيق الميداني، وبالتالي في فعالية وكفاءة عمليات منظومة اﻷمم المتحدة لدعم التنمية الوطنية.
    the process of ensuring that people with disabilities enjoy their human rights is slow and uneven. UN وتتسم عملية ضمان تمتع المعوقين بحقوقهم الإنسانية بأنها عملية بطيئة ومتفاوتة.
    Agreement was reached on the next steps in the process of ensuring that there is a firm legal basis for the Somali maritime police, coastguard and exclusive economic zone. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات المقبلة في عملية ضمان أن يكون للشرطة البحرية وخفر السواحل البحرية والمنطقة الاقتصادية الخالصة أسس قانونية متينة.
    Although slow and uneven, the process of ensuring that persons with disabilities enjoy their human rights is taking place in all economic and social systems. UN وتجري حالياً عملية ضمان تمتع جميع المعوقين بحقوق الإنسان داخل جميع النظم الاقتصادية والاجتماعية ولو أنها بطيئة وغير منتظمة.
    Restructuring would facilitate closer links in the Field, for instance in the process of ensuring a more coherent and strategic use of resettlement in Latin America. UN ومن شأن إعادة الهيكلة تيسير إقامة صلات ميدانية أوثق، وعلى سبيل المثال في عملية ضمان الاستفادة بصورة أكثر اتساقاً واستراتيجية من إعادة التوطين في أمريكا اللاتينية.
    It was also pleased to note the increasing role of the Economic and Social Council, which should continue its efforts to build bridges between development, finance and trade organizations and other initiatives to ensure that the follow-up to the financing for development process was pursued as an integral part of the process of ensuring the availability of financial resources to attain agreed development goals. UN ويعرب وفده أيضا عن سروره إذ يلاحظ زيادة دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي ينبغي أن يستمر في جهوده لبناء الجسور بين التنمية والتمويل ومنظمات التجارة وغيرها من المبادرات لضمان استمرار متابعة عملية تمويل التنمية كجزء لا يتجزأ من عملية ضمان توافر الموارد المالية لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها.
    In this situation, the Republic of Moldova considers that a more active and efficient involvement of the relevant international bodies in the process of ensuring the sovereignty and reestablishing the territorial integrity of the country is necessary. UN 86- وفي هذه الحالة، ترى جمهورية مولدوفا أن من الضروري أن تشارك الهيئات الدولية المعنية مشاركة أكثر فعالية وكفاءة في عملية ضمان سيادة البلد وإعادة توطيد سلامته الإقليمية.
    The aims and tasks facing the world community in enhancing the role of Governments and State organs in the process of ensuring steady economic growth and sustainable development in all countries are to a large extent reflected in my own country's need to strengthen the potential of public administration and finances. UN وتتجلى اﻷهداف والمهام التي تواجــه المجتمع العالمي في تعزيز دور الحكومات والهيئات التابعة للدولة في عملية ضمان النمو الاقتصادي الثابت والتنمية المستدامة في جميع البلدان، تجلياً كبيرا في حاجة بلدي إلى تعزيز إمكانية اﻹدارة العامة والمالية العامة.
    There surely can be no delegation in this room that believes that in adopting this decision the process of ensuring continued CD effectiveness and legitimacy over time, through subsequent balanced expansions, will stop forever. UN ومن المؤكد أنه لا يوجد في هذه القاعة وفد يعتقد أن اعتماد هذا المقرر يعني أن عملية ضمان استمرار فعالية مؤتمر نزع السلاح وشرعيته على مدى الزمن عن طريق عمليات لاحقة لتحقيق توسعات متوازنة سوف تنتهي الى اﻷبد.
    37. Seek to ensure effective participation of the Roma in the process of ensuring their equal and non-discriminatory treatment (Finland); UN 37- السعي إلى ضمان المشاركة الفعالة من جانب طائفة الروما في عملية ضمان معاملتهم معاملة متساوية وغير تمييزية (فنلندا)؛
    (10) Paragraph 4 highlights a different aspect in the process of ensuring the existence of remedies for victims of transboundary harm. UN (10) الفقرة 4 تسلط الضوء على جانب مختلف في عملية ضمان إتاحة سبل انتصاف لضحايا الضرر العابر للحدود.
    At the same time, the federal government will continue to participate in the process of ensuring the quality and development of learning, education and childcare, by highlighting objectives. UN وفي نفس الوقت، ستواصل الحكومة الاتحادية المشاركة في عملية كفالة نوعية التعليم والتثقيف ورعاية الطفل وتنميتها، من خلال تسليط الضوء على الأهداف ذات الصلة.
    My authorities are fully prepared to take up that challenge, and we intend to participate actively in the process of ensuring the successful implementation of the key recommendations of the Brahimi report. UN وحكومتي على أتم استعداد لقبول هذا التحدي، ونعتزم أن نشارك بنشاط في عملية كفالة تنفيذ التوصيات الأساسية الواردة في تقرير الإبراهيمي بنجاح.
    But perhaps the process of ensuring equitable implementation of Article 50 of the Charter of the United Nations was so firmly under way that it no longer required impetus from the Special Committee. UN ولكن ربما تكون عملية كفالة التنفيذ المنصف للمادة ٠٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة جارية بقدر كبير من الثبات بحيث أنها لم تعد بحاجة إلى دفعة من اللجنة الخاصة.
    (d) To integrate human rights into impact assessments throughout the process of ensuring service provision, as appropriate; UN (د) إدماج حقوق الإنسان في تقييمات الأثر في جميع مراحل عملية كفالة تقديم الخدمات، حسبما يكون مناسباً؛
    (d) To integrate human rights into impact assessments throughout the process of ensuring service provision, as appropriate; UN (د) إدماج حقوق الإنسان في تقييمات الأثر في جميع مراحل عملية كفالة تقديم الخدمات، متى كان ذلك مناسباً؛
    In September 1994, an extensive evaluation carried out by the Advisory Panel underlined the contribution of the workshops to the process of ensuring substantial progress in field coordination and thereby in the effectiveness and efficiency of United Nations system operations in support of national development. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ أبرز تقييم شامل أجراه الفريق الاستشاري ما أسهمت به حلقات العمل في عملية تأمين إحراز تقدم ملموس في التنسيق الميداني، وبالتالي في فعالية وكفاءة عمليات منظومة اﻷمم المتحدة لدعم التنمية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more