"the process of settling" - Translation from English to Arabic

    • عملية تسوية
        
    • عملية حل
        
    • لعملية تسوية
        
    We believe that the immediate withdrawal of these vast quantities of weapons and ammunition would considerably strengthen stability in the region while facilitating the process of settling the crisis. UN ونعتقد أن سحب هذه الكميات الهائلة من اﻷسلحة والذخائر فورا من شأنه أن يعزز بشكل ملموس الاستقرار في المنطقة، وييسر في الوقت ذاته عملية تسوية اﻷزمة.
    The return of Azerbaijan's displaced population to their homes remains one of our key priorities in the process of settling the conflict. UN إن عودة سكان أذربيجان المشردين إلى بيوتهم تبقى على رأس أولوياتنا في عملية تسوية الصراع.
    the process of settling the Yugoslav conflict could, in our opinion, be intensified by expanding the composition of the Contact Group and studying new approaches. UN ويمكن في رأينا، تكثيف عملية تسوية الصراع اليوغوسلافــي عــن طريــق توسيع تشكيل فريق الاتصال، ودراسة نهج جديدة.
    123. The Russian Federation is ready to continue the process of settling the remaining issues relating to the Treaty on the Southeast Asia Nuclear-Weapon-Free Zone (Treaty of Bangkok) through dialogue between the nuclear Powers and the countries of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN). UN 123 - والاتحاد الروسي على استعداد لمواصلة عملية حل المسائل المتبقية التي تتصل بمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا عن طريق الحوار بين الدول النووية وبلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    11. The Commission has conducted a comprehensive assessment of the process of settling the issue of forced disappearance and arbitrary detention, and has conducted research in collaboration with the governmental authorities concerned, the victims, their families or representatives, and the relevant NGOs. UN 11 - وقامت هيئة الإنصاف والمصالحة بتقييم شامل لعملية تسوية ملف الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي، وأجرت تحريات ومشاورات مع السلطات العامة، والضحايا وأسرهم أو ممثليهم، والمنظمات غير الحكومية المعنية.
    By its actions, Latvia has cancelled out the positive groundwork laid through the strenuous efforts of the parties in the process of settling all aspects of the withdrawal of Russian troops from that country. UN إن لاتفيا بأعمالها هذه، تلغي كل اﻹيجابيات التي تحققت بفضل الجهود الجبارة التي بذلتها اﻷطراف في عملية تسوية جميع الجوانب المتصلة بسحب القوات الروسية من ذلك البلد.
    Experience gained in the process of settling regional conflicts shows that the efforts to implement resolutions succeed only when endorsed by the political-military means envisaged in the United Nations Charter. UN إن الخبرة المكتسبة في عملية تسوية الصراعات اﻹقليمية توضح أن الجهود الرامية إلى تنفيذ القرارات لا تنجح إلا عندما تساندها الوسائل السياسية والعسكرية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    We support the peace-keeping activities of the CSCE Minsk Group and the Russian Federation, and favour the consolidation of their efforts against any kind of competition in the process of settling the conflict. UN ونحن نؤيد أنشطة حفظ السلم التي يضطلع بها فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي، ونحبذ تعزيز جهودهما في مواجهة أي نوع من المنافسة في عملية تسوية النزاع.
    the process of settling all these conflicts has revealed the need for greater coordination between the efforts of the United Nations and those of the regional organizations within the framework of safeguarding peace and international security. UN لقد أظهرت عملية تسوية كل هذه الصراعات الحاجة إلى مزيد من التنسيق بين جهود اﻷمم المتحدة وجهود المنظمات الاقليمية في سياق صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    We are confident that an early completion of the withdrawal of foreign munitions stocks and the armed forces guarding them from the territory of the Republic of Moldova will positively influence the process of settling the Transnistrian problem. UN ونحن على ثقة بأن الانتهاء مبكرا من سحب مخزونات الذخائر والقوات المسلحة الأجنبية التي تحميها من أراضي جمهورية مولدوفا سيؤثر إيجابا على عملية تسوية مشكلة ترانسنيستريا.
    62. There have been important developments in the process of settling claims relating to historical grievances. UN 62- وحدثت تطورات مهمة في عملية تسوية المطالبات المتعلقة بالمظالم التاريخية.
    However, owing to the process of settling advances executed with other agencies, it is not possible to restrict the creation or approval of travel advances to those that have travel requests. UN غير أنه بسبب عملية تسوية السُلف المنفذة مع الوكالات الأخرى، لا يمكن الحد من إتمام السُلف أو الموافقة عليها لمن يتقدمون بطلبات السفر.
    However, in the process of settling the major issues that were being reviewed, certain difficulties have appeared which are not accidental and which reflect the real position and the political situation of the Republic; UN ولكن، خلال عملية تسوية المسائل الرئيسية الجارية مناقشتها، وهي في غاية اﻷهمية، ظهرت بعض الصعوبات التي لم تكن عارضة والتي تبين الموقف الحقيقي والحالة السياسية الفعلية في الجمهورية.
    The very fact that the Council, as in previous years, actively dealt with important contemporary problems shows that the international community, and the Council members themselves, have done justice to the inalterable and unique principle of the legitimacy of Council decisions, which is at the heart of the process of settling problems relating to international peace and security. UN ويدل تعامل المجلس بالفعل مع المشاكل المعاصرة الهامة في حد ذاته، كما حدث في السنوات الماضية، على تقدير المجتمع الدولي وأعضاء المجلس أنفسهم لمبدأ شرعية قرارات المجلس الفريد وغير القابل للتغيير، وهو لب عملية تسوية المشاكل المرتبطة بالسلام والأمن الدوليين.
    The Secretary-General's involvement in easing the tension marks the return of the United Nations to the process of settling the Middle East problem, a process in which it had long been marginalized -- unjustly and unacceptably. UN إن تدخل الأمين العام من أجل تخفيف حدة التوتر يمثل عودة الأمم المتحدة إلى عملية تسوية مشكلة الشرق الأوسط، وهي العملية التي تعرض دورها فيها للتهميش لفترة طويلة - بصورة مجحفة وغير مقبولة.
    As the President of my country stated in the General Assembly, the early, orderly and complete withdrawal of Russian troops, vast quantities of weapons and ammunition from the territory of the Republic of Moldova would considerably strengthen stability in the region while facilitating the process of settling the crisis. UN وكما أعلن رئيس بلدي في الجمعية العامة، فإن الإنسحاب المبكر والمنظم والكامل للقوات الروسية وسحب الكميات الضخمة من اﻷسلحة والذخائر من أراضي جمهورية مولدوفا، من شأنهما أن يعززا بقدر كبير الاستقرار في المنطقة وأن ييسرا في الوقت نفسه عملية تسوية اﻷزمة.
    This latest punitive operation conducted by the Abkhaz separatist leaders is yet another indisputable confirmation of their intention to wreck the negotiation process under way and frustrate the efforts of the world community to salvage from the crisis that has arisen the process of settling the conflict peacefully. UN وتمثل هذه العملية العقابية اﻷخيرة التي قام بها الزعماء الانفصاليون اﻷبخاز تأكيدا قاطعا آخر لنيتهم تحطيم عملية التفاوض الجارية وإحباط الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹنقاذ عملية تسوية النزاع بالوسائل السلمية من اﻷزمة التي نشأت.
    7. Since the process of settling the question of Western Sahara is now at a crucial stage, Morocco calls upon the Security Council to assume its full responsibilities by putting an end to the dangerous turn that this process has taken. UN 7 - وبالنظر إلى أن عملية تسوية قضية الصحراء تجتاز اليوم مرحلة حاسمة، يدعو المغرب مجلس الأمن إلى تولي مسؤولياته بالكامل، ووضع حد للانزلاق الخطير الذي يهدد هذه العملية.
    123. The Russian Federation is ready to continue the process of settling the remaining issues relating to the Treaty on the Southeast Asia Nuclear-Weapon-Free Zone (Treaty of Bangkok) through dialogue between the nuclear Powers and the countries of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN). UN 123 - والاتحاد الروسي على استعداد لمواصلة عملية حل المسائل المتبقية التي تتصل بمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا عن طريق الحوار بين الدول النووية وبلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    6. The sides expressed their satisfaction with the process of settling the situation in Tajikistan and noted that the normalization of the situation in that country was important for the entire region. UN ٦ - وأعربت اﻷطراف عن ارتياحها لعملية تسوية الوضع في طاجيكستان، ونوهت بأهمية تطبيع الحالة في هذا البلد بالنسبة للمنطقة بأسرها.
    36. In a letter dated 4 March 1993 addressed to the Secretary-General, the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of Algeria to the United Nations transmitted the position of his country as an observer State to the process of settling the conflict in Western Sahara, following the adoption by the Security Council of resolution 809 (1993). UN ٣٦ - وفي رسالة مؤرخة في ٤ آذار/مارس ١٩٩٣ وموجهة إلى اﻷمين العام من القائم باﻷعمال بالنيابة للبعثة الدائمة للجزائر لدى اﻷمم المتحدة أحال فيها موقف بلده، بوصفه إحدى الدول المراقبة لعملية تسوية النزاع في الصحراء الغربية بعد قيام مجلس اﻷمن باعتماد القرار ٨٠٩ )١٩٩٣(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more