"the process which" - Translation from English to Arabic

    • العملية التي
        
    • للعملية التي
        
    Many members had emphasized that those guidelines should address all stages of the process, which would include the follow-up stage. UN وقد شدد الكثير من الأعضاء على ضرورة أن تتناول هذه المبادئ التوجيهية جميع مراحل العملية التي تشمل مرحلة المتابعة.
    In my response, I appealed to President Museveni not to abandon the process, which offered the best hope for stability in the region. UN وفي ردي على ذلك البيان، ناشدت الرئيس موسيفيني عدم التخلي عن العملية التي توفر أفضل أمل لتحقيق الاستقرار في المنطقة.
    The process, which follows a 12month cycle, was completed in 1999, in 2000 and currently in 2001 through extrabudgetary funding. UN وقد مُولت هذه العملية التي تنعقد كل 12 شهرا، في عام 1999 و 2000 و 2001 في الوقت الراهن من موارد خارجة عن الميزانية.
    the process which should permit the resumption of monitoring activities in Iraq was now taking place: a new Monitoring, Verification and Inspection Commission had been set up. UN وذَكَر أن العملية التي ينبغي أن تسمح باستئناف أنشطة الرصد في العراق يجري تنفيذها في الوقت الحالي، إذ أُنشئت لجنة جديدة للرصد والتحقق والتفتيش.
    It is in this spirit that Algeria has become involved in the process which seeks to establish a framework for renewed partnership. UN ومن هذا المنطلق، اشتركت الجزائر في العملية التي تسعى إلى وضع إطار لشراكة متجددة.
    The process, which follows a 12-month cycle, was completed in 1999, in 2000 and currently in 2001 through extrabudgetary funding. UN وقد مُولت هذه العملية التي تنعقد بعد كل 12 شهرا، في عام 1999 و 2000 و 2001 في الوقت الراهن من موارد خارجة عن الميزانية.
    the process which began in 1992 has not been based on these criteria. UN ولا تقوم العملية التي تم الشروع فيها في عام 1992 على هذه المعايير.
    Before giving an account of the recent events, I should like to describe the process, which had already started in connection with the International Year of Disabled Persons. UN وأود قبل أن أعطي سردا بالأحداث الأخيرة أن أصف هذه العملية التي بدأت بالفعل بمناسبة السنة الدولية للمعوقين.
    Under this agenda item, the Parties are expected to hear and discuss the presentation of the Replenishment Task Force, and consider the process which they wish to use to bring the replenishment issue to consensus. UN وفي إطار هذا البند، من المتوقع أن تستمع الأطراف وأن تناقش تقرير فرقة العمل المعنية بتجديد الموارد وأن تنظر في العملية التي تود استخدامها لتحقيق توافق الآراء بشأن قضية تجديد الموارد.
    It appeared, therefore, that the process which produced carbon tetrachloride had not followed its typical cycle in 2004. UN لذا، فإنه يبدو أن العملية التي تنتج رباعي كلوريد الكربون لم تتبع دورتها النموذجية في عام 2004.
    It is in this spirit that Algeria has become involved in the process, which seeks to establish a framework for renewed partnership. UN ومن هذا المنطلق، شاركت الجزائر في العملية التي تسعى إلى وضع إطار لشراكة متجددة.
    There will of course be much comment about the process which you conducted. UN وبالفعل ستكون هناك ملاحظات كثيرة على العملية التي أدرتموها.
    Finally, this budget continues the process, which was started with the budget for the first financial period, of setting up a new international organization. UN وأخيرا، تواصل هذه الميزانية العملية التي بدأت بميزانية الفترة المالية الأولى، وهي إقامة مؤسسة دولية جديدة.
    Finally, this budget continues the process, which was started with the budget for the first financial period, of setting up a new international organization. UN وأخيرا، تواصل هذه الميزانية العملية التي بدأت بميزانية الفترة المالية الأولى، وهي إقامة مؤسسة دولية جديدة.
    I thank you once again, Sir, for facilitating the process, which will make the adoption of the draft resolution possible. UN وكذلك أود أن أتقدم إليكم بالشكر مرة أخرى، سيدي الرئيس، على تيسيركم هذه العملية التي جعلت اعتماد هذا القرار أمرا ممكنا.
    It gave detailed information on the process which had led to the draft legislation. UN وقدمت الحكومة معلومات تفصيلية عن العملية التي أفضت إلى وضع مشروع التشريع.
    the process which began on that date represents the best, perhaps the only, opportunity the people of our region have for peaceful coexistence. UN وإن العملية التي بــدأت في ذلك التاريخ تمثل الفرصة اﻷفضل، وربما الوحيدة، التي تملكها شعوب منطقتنا للتعايش السلمي.
    We therefore joined actively in the process which led to the conclusion of the revised Protocol II of the inhumane weapons Convention. UN لذلك، انضممنا بنشاط إلى العملية التي أدت إلى إبرام البروتوكول الثاني المنقح لاتفاقية اﻷسلحة غير اﻹنسانيــة.
    That is the spirit which today motivates Mexico's presence here and which prompted us to promote the process which is now coming to an end. UN وتلك هي الروح التي تكمن وراء وجود المكسيك هنا اليوم والتي حفزتنا إلى تعزيز العملية التي تقترب من نهايتها اﻵن.
    They are aware that an attempt to close them again now, if only temporarily, may have serious implications for the process, which has not encountered any setback. UN وهم لا يجهلون أن العمل اﻵن على اغلاق هذه المجالات من جديد، وإن كان بصفة مؤقتة، قد تنجم عنه عواقب وخيمة على العملية التي لم يحدث فيها أي تراجع.
    I repeat Senegal's support for the process, which should bring about a credible, independent and efficient International Criminal Court. UN وأكرر دعم السنغال للعملية التي ينبغي لها أن تخلق محكمة جنائية دولية موثوق بها ومستقلة وذات كفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more