"the processes of" - Translation from English to Arabic

    • عمليتي
        
    • على عمليات
        
    • عمليات إعادة
        
    • فإن عمليات
        
    • عمليتا
        
    • إن عمليات
        
    • إن عملية
        
    • بالعمليات الجارية
        
    • في ذلك عمليات
        
    • عمليات الاتحاد
        
    • بعمليتي
        
    • بالعمليات التالية
        
    • إجراءات الاتحاد
        
    • عمليات إعداد
        
    • عمليات تحقيق
        
    The farmer must be accorded his or her rightful place in the processes of development and civilization building: as the villages are reconstructed, the cities will follow. UN ويجب منح المزارع المكانة التي يستحقها في عمليتي التنمية وبناء الحضارة: ففي سياق إعادة إعمار القرى تتقدم المدن.
    Working group discussions produced valuable conclusions and recommendations that will enhance women’s involvement in the processes of environmental management and sustainable development in the Solomon Islands. UN وتوصلت اﻷفرقة العاملة في مناقشاتها إلى نتائج وتوصيات قيمة سوف تزيد من مشاركة المرأة في عمليتي اﻹدارة البيئية والتنمية المستدامة في جزر سليمان.
    Our priority is to strengthen the stability of the region and to support the processes of democratization and integration. UN وأولويتنا هي تعزيز استقرار المنطقة ودعم عمليتي إرساء الديمقراطية والدمج.
    the processes of cooperation and exchange of information with different agencies and organizations were also strengthened; UN وجرى التشديد أيضا على عمليات التعاون وتبادل المعلومات مع شتى الوكالات والمنظمات؛
    To the same end, it is equally important to simultaneously commence the processes of rehabilitation and of reconstruction in Afghanistan. UN وتحقيقا لنفس الغاية، من المهم أيضا أن نباشر، في الوقت نفسه، عمليات إعادة التأهيل وإعادة الإعمار في أفغانستان.
    Second, for approved programmes the processes of developing the action plans are nationally led, with broad participation among the stakeholders. UN وثانيا، بالنسبة للبرامج المعتمدة، فإن عمليات إعداد خطط العمل تتولاها الجهات الوطنية بمشاركة واسعة من أصحاب المصلحة.
    It was expected that the processes of disarmament and arms destruction would contribute in a positive manner to the consolidation of peace and security in post-war Liberia. UN وكان من المتوقع أن تساهم عمليتا نزع السلاح وتدميره مساهمة إيجابية في ترسيخ السلم والأمن في فترة ما بعد الحرب في ليبريا.
    Taking all this into account, the Presidents made a statement which clearly indicates the link between the processes of the restoration of railway communication and the return of the forcibly displaced persons. UN وانطلاقا من هذا كله، صدر بيان الرئيسين الذي شدد على الربط بين عمليتي إعادة فتح الخط الحديدي وإعادة الذين شردوا بالقوة.
    In all instances, the State must ensure that the processes of monitoring and evaluation are not captured by private interests. UN وفي جميع الحالات، يجب على الدولة أن تكفل عدم هيمنة المصالح الخاصة على عمليتي الرصد والتقييم.
    the processes of globalization and liberalization also pose a number of potential negative consequences and challenges to development. UN إن عمليتي العولمة والتحرير تثيران أيضا عددا من العواقب السلبية المحتملة والتحديات التي تواجه التنمية.
    the processes of globalization and liberalization provide a new and constantly evolving framework within which sustainable development must go forward in the period ahead. UN إن عمليتي العولمة والتحرير توفران إطارا جديدا ومتطورا باستمرار لا بد للتنمية المستدامة من أن تمضي قدما في كنفه في الفترة المقبلة.
    My delegation also notes the importance which the Secretary-General attaches to the emergence of civil society as being critical to the processes of democratization and empowerment. UN كذلك يلاحظ وفدي اﻷهمية التي يوليها اﻷميــن العام لقيام المجتمع المدني بدور حاسم في عمليتي الديمقراطية والتمكين.
    They argue that they should be associated with the processes of exhumation and identification that is under way. UN وهم يقولون إنه ينبغي إشراكهم في عمليتي استخراج الرفات وتحديد الهوية الجاريتين.
    They have a bearing on the processes of global governance and the future of multilateralism. UN فهي تؤثر على عمليات الحكم العالمي وعلى مستقبل التعددية.
    The centrality of the gender dimension is crucial in the processes of reconstruction. UN وتعتبر مركزية البعد الجنساني أمراً حاسماً في عمليات إعادة الإعمار.
    As figure 2 shows, the processes of building capacity over time consist of different stages. UN وكما يبين الشكل البياني 2 فإن عمليات بناء القدرات على مر الزمـن تتألف من مراحل مختلفة.
    the processes of disarmament and building of international security systems proved quite successful over the first 40 post-war years. UN لقد برهنتا عمليتا نزع السلاح وبناء أنظمة أمن دولية على نجاحها التام طيلة اﻟ ٠٤ عاما اﻷولى بعد الحرب.
    the processes of Bonn, Tokyo, the Afghanistan Compact, Paris and The Hague and the outcomes of the London and Kabul Conferences this year are vital milestones. UN إن عمليات بون وطوكيو والاتفاق الخاص بأفغانستان وباريس ولاهاي ونتائج مؤتمري لندن وكابول هذا العام معالم رئيسية حيوية.
    the processes of democratic transformation in many countries in the world will undoubtedly continue at the same pace in the twenty-first century. UN إن عملية التحول الديمقراطي في العديد من البلدان في العالم ستستمر دون شك بالوتيرة نفسها في القرن الحادي والعشرين.
    (a) To exchange information on the enjoyment of economic, social and cultural rights and their relationship with the processes of globalization; UN (أ) تبادل المعلومات عن التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلاقتها بالعمليات الجارية في سياق العولمة؛
    Older persons must be included at all levels and in all components of the review and appraisal, including the processes of gathering of information, its distillation and decision-making for policy development. UN ويجب إشراك المسنين في جميع مستويات أنشطة الاستعراض والتقييم وفي جميع عناصرها، بما في ذلك عمليات جمع المعلومات، وتصفيتها، وصنع القرارات المتعلقة بوضع السياسات.
    That would allow States to have access to the orbit under equitable conditions, bearing in mind in particular the needs and interests of developing countries, as well as the geographical position of certain countries, and taking into account the processes of ITU and relevant norms and decisions of the United Nations. UN ومن شأن ذلك أن يتيح للدول إمكانية استغلال المدار بشروط عادلة، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية ومصالحها وكذلك للموقع الجغرافي لبلدان معيّنة، ومع مراعاة عمليات الاتحاد الدولي للاتصالات ومعايير الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة.
    The Board recommends that stricter time frames be established and enforced to improve and strengthen the processes of reporting and follow-up. UN يوصي المجلس بوضع وإنفاذ أطر زمنية أكثر صرامة للنهوض بعمليتي الإبلاغ والمتابعة وتعزيزهما.
    - To support the Integrated Command Centre in conducting the processes of: UN - دعم مركز القيادة المتكاملة في الاضطلاع بالعمليات التالية:
    That would provide States with the possibility of having access to the orbit under equitable conditions, bearing in mind, in particular, the needs and interests of developing countries, as well as the geographical position of certain countries and taking into account the processes of ITU and relevant norms and decisions of the United Nations. UN وسيتيح ذلك للدول إمكانية الوصول إلى المدار بشروط عادلة، مع إيلاء الاعتبار على وجه الخصوص لاحتياجات البلدان النامية ومصالحها وكذلك للموقع الجغرافي لبلدان معيّنة، ومع مراعاة إجراءات الاتحاد الدولي للاتصالات وقواعد الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة.
    :: Integrate gender sensitivity and sustainable community building in the processes of recovery from and reconstruction after disaster. UN :: تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين فيما يقوم به المجتمع من أعمال بناء مستدام في عمليات تحقيق التعافي والتعمير بعد الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more