"the processes that" - Translation from English to Arabic

    • العمليات التي
        
    • للعمليات التي
        
    • والعمليات التي
        
    • بالعمليات التي
        
    • فالعمليات التي
        
    These voices, I should like to add, were certainly heard in the processes that brought the draft Programme of Action into being. UN واسمحوا لي أن أضيف أن هـــذه اﻷصوات قد استمع إليها بكل تأكيد في العمليات التي مهدت لظهور مشروع برنامج العمل.
    Eliminate the processes that produce greed, and bigotry, and prejudice, and people taking advantage of one another, and elitism. Open Subtitles القضاء على العمليات التي تنتج الجشع ، التعصب ، التحيز, إستغلال البشر لبعضهم البعض , و النخبوية.
    Another delegation noted that the underlying principle with regard to civil society was the inclusion of people in the processes that affected them. UN ولاحظ وفد آخر أن المبدأ الأساسي فيما يتعلق بالمجتمع المدني هو إشراك الناس في العمليات التي تؤثر عليهم.
    The second Group reviewed the processes that the United Nations undertakes to generate a force for a peacekeeping operation. UN وأجرى الفريق الثاني استعراضا للعمليات التي تضطلع بها الأمم المتحدة بهدف تشكيل قوة لعملية من عمليات حفظ السلام.
    The initiative consolidates and harmonizes existing emergency management policies and the processes that support them. UN وتعمل المبادرة على توحيد ومواءمة السياسات القائمة لإدارة حالات الطوارئ والعمليات التي تدعمها.
    65. Concerning the processes that a business enterprise is expected to follow in order to " know and show " that it respects human rights, the Guiding Principles outline the concept of human rights due diligence. UN 65 - وفيما يتعلق بالعمليات التي يتوقع أن تتبعها المؤسسة التجارية المعنية حتى ' ' يُعرف وتبيِّن`` أنها تحترم حقوق الإنسان، تبين المبادئ التوجيهية مفهوم بذل العناية الواجبة في مجال حقوق الإنسان.
    Instead, they are drawn into the processes that occupy their desk officers' time because the latter need the back-up. UN وبدلا من ذلك فإنهم ينغمسون في العمليات التي تشغل وقت الموظفين المكتبيين التابعين لهم، لأن أولئك يحتاجون إلى دعم.
    This makes it relevant to consider the processes that form the continental margins and how continents grow. UN وهذا يجعل من المناسب النظر في العمليات التي تشكل الحواف القارية وطريقة نمو القارات.
    the processes that have been put in place give hope that concrete and demonstrable results will follow. UN وتثير العمليات التي جرت الأمل في أن تعقب ذلك نتائج ملموسة وظاهرة.
    Nevertheless, this advance has not been translated into a significant break from the processes that generate and perpetuate inequality between men and women. UN ورغم ذلك، لم يؤد هذا التقدم إلى تغيير ملحوظ في العمليات التي تولد التباين بين الرجل والمرأة وتعمل على استمراره.
    Some of the processes that can be useful in getting this decision agreed include: UN ومن العمليات التي قد تكون مفيدة في تحقيق الموافقة على هذا القرار ما يلي:
    I believe that many of the processes that are under way within the United Nations also attest to the constant changes that are taking place in the world. UN وأعتقد أيضا أن العديد من العمليات التي تجري داخل الأمم المتحدة تدل كذلك على التغيرات المستمرة التي تحدث في العالم.
    The Board's focus was on the economy and efficiency of the processes that support the ICT strategy. UN وقد ركز المجلس على الاقتصاد وفعالية العمليات التي تدعم استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    The Bahamas acknowledges, with optimism, the growing momentum to introduce balance and evenness into the processes that govern several international institutions. UN وتعترف جزر البهاما، مع التفاؤل، بالزخم المتنامي لإدخال التوازن والتكافؤ على العمليات التي تحكم عدة مؤسسات دولية.
    Those issues must be incorporated more effectively in all United Nations processes, particularly the processes that would culminate in 2015, and there must be zero tolerance for reneging on the commitments made. UN ويجب إدماج تلك القضايا بصورة أكثر فعالية في جميع عمليات الأمم المتحدة، وبخاصة العمليات التي ستبلغ أوجها في عام 2015، ويجب عدم التسامح في الرجوع عن الالتزامات المتعهد بها.
    The documentaries aimed to explain both to vulnerable communities and to the public at large the processes that might lead an individual to terrorism and to highlight the negative consequences of such action. UN واستهدف الشريطان الوثائقيان تقديم شرح إلى كل من المجتمعات المحلية الضعيفة وعامة الجمهور عن العمليات التي قد تقود شخصا ما إلى الانخراط في الإرهاب، وإبراز العواقب السلبية المترتبة عن ذلك.
    Women's perspectives, concerns and contributions should move to the centre of the processes that created, interpreted and shaped culture. UN وينبغي أن تنتقل مناظير المرأة، وشواغلها ومساهماتها إلى صدارة العمليات التي تولد الثقافة، وتفسرها وتشكلها.
    Greater participation of older people in the processes that affect them UN المزيد من مشاركة كبار السن في العمليات التي تمسهم
    The establishment of a joint management unit may imply that such a unit will also coordinate the processes that lead to the raising of funds, including project conceptualization, proposal preparation and negotiation of all stand-by agreements. UN فإنشاء وحدة للإدارة المشتركة يمكن أن يفترض أن هذه الوحدة ستعمل أيضا على تنسيق العمليات التي تؤدي إلى جمع الأموال، بما في ذلك وضع تصور للمشاريع وإعداد المقترحات والتفاوض على جميع الاتفاقات الاحتياطية.
    If we really want to stem the spread of this epidemic, we must promote the processes that truly favour the development of the most affected countries and peoples. UN وإذا كنا نريد بحق القضاء على انتشار هذه الآفة، يجب أن نروج للعمليات التي تحبذ بالفعل تطوير أكثر البلدان والناس تضررا.
    the processes that produce materials directly usable in weapons are primarily isotopic separation of uranium -- or enrichment -- and chemical separation of plutonium from irradiated nuclear material - or reprocessing. UN والعمليات التي تنتج المواد المستخدمة مباشرة في الأسلحة هي أساساً فصل نظائر اليورانيوم - أو تخصيبه - وفصل البلوتونيوم كيميائياً عن المواد النووية المشعة - أو إعادة معالجتها.
    The training course's aim was to raise awareness among prison staff of the processes that cause and give rise to these aberrant acts that violate the dignity of persons deprived of their liberty, and of the State's obligations in that regard. UN وكان هدف الدورة توعية وتحسيس موظفي السجون بالعمليات التي تتسبب في هذه الأفعال الشاذة التي تنتهك كرامة الأشخاص المحرومين من حريتهم وتؤدي إليها، وبالالتزامات التي تعهدت بها الحكومة في هذا الشأن.
    the processes that produce materials usable in weapons are primarily isotopic separation of uranium, or enrichment, and chemical separation of plutonium from irradiated nuclear material, or reprocessing. UN فالعمليات التي تنتج المواد الممكن استخدامها في الأسلحة هي بالأساس الفصل النظيري لليورانيوم، أو التخصيب، والفصل الكيميائي للبلوتونيوم عن المواد النووية المشعّعة، أو إعادة المعالجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more