"the proclamation of a state of emergency" - Translation from English to Arabic

    • إعلان حالة الطوارئ
        
    • بإعلان حالة الطوارئ
        
    Lastly, it was proposed that the draft articles should contain a statement to the effect that the proclamation of a state of emergency did not permit any derogation from the rights recognized in the draft articles. UN وأخيراً، اقتُرح إيراد نص مؤداه أن إعلان حالة الطوارئ لا يسوغ عدم احترام الحقوق المعترف بها في سياق مشاريع المواد.
    Following the proclamation of a state of emergency and a dusk-to-dawn curfew, a special unit of red berets troops were deployed in most neighbourhoods in Conakry and throughout the country. UN وعقب إعلان حالة الطوارئ وحظر للتجول من غروب الشمس إلى شروقها، نُشِرت وحدة خاصة من القوات ذات القبعات الحمراء في معظم أحياء كوناكري وسائر أرجاء البلد.
    According to paragraph 24 of the report, there was no legislation governing the proclamation of a state of emergency. UN 49- ووفقاً للفقرة 24 من التقرير ليس هناك تشريع ينظم إعلان حالة الطوارئ.
    The Committee also deplores the fact that the State party has failed to observe its duties under article 4, paragraph 3, of the Covenant to notify the Secretary-General and through him other States parties to the Covenant of the proclamation of a state of emergency. UN وتأسـف اللجنة بشـدة ﻷن الدولة الطــرف لـم تقم بواجباتها المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٤ من العهد والقاضية بإبلاغ اﻷمين العام، وعن طريقه الدول اﻷخرى اﻷطراف في العهد، بإعلان حالة الطوارئ.
    The Committee also deplores that the State party has failed to observe its duties under article 4, paragraph 3, of the Covenant to notify the Secretary-General of the United Nations and through him other States parties to the Covenant of the proclamation of a state of emergency. UN وتأسف اللجنة بشدة ﻷن الدولة الطرف لم تقم بواجباتها المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٤ من العهد والقاضية بإبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وعن طريقه الدول اﻷخرى اﻷطراف في العهد، بإعلان حالة الطوارئ.
    Although failure to comply with this requirement does not allow one to prejudge whether or not the proclamation of a state of emergency is in conformity with a country's domestic legislation, as a rule failure to notify is associated with other anomalies. UN وبالرغم من أن عدم استيفاء هذا الشرط لا يخل بتوافق أو عدم توافق إعلان حالة الطوارئ مع التشريع الداخلي للبلد، فإن عدم الاخطار يكون مصحوبا عادة بتجاوزات أخرى.
    Similarly, article 8 of Decree-Law No. 52, the Public Prosecutor's Department Organization Act, stipulated that the proclamation of a state of emergency did not suspend the activity of that Department or the right of citizens to have direct recourse to it. UN وبالمثل، تنص المادة ٨ من المرسوم بقانون رقم ٢٥، وهو قانون أساسي يتعلق بالنيابة العامة، على أن إعلان حالة الطوارئ لا يوقف نشاط النيابة العامة ولا حق المواطن في التوجه مباشرة إليها.
    14. In April 1991, an indefinite strike and demonstrations led to the proclamation of a state of emergency and the arrests of roughly 700 members and sympathizers of the Islamic Salvation Front (FIS), including its chairman and vice-chairman. UN 14- وفي نيسان/أبريل 1991 أدى إعلان الإضراب لأجل غير مسمى وما صاحبه من مظاهرات إلى إعلان حالة الطوارئ واعتقال نحو 700 عضو ومتعاطف مع الجبهة الإسلامية للإنقاذ، ومنهم رئيس ونائب رئيس هذا الحزب.
    :: the proclamation of a state of emergency UN :: إعلان حالة الطوارئ.
    Justification of the proclamation of a state of emergency UN أسباب إعلان حالة الطوارئ
    449. It is worth recalling that these constitutional and legal principles and provisions have a direct bearing on the principle of the rule of law and that they continue to apply even in the event of the proclamation of a state of emergency or under other circumstances. UN 450- ويشار إلى أن هذه المبادئ والنصوص الدستورية والقانونية تتصل مباشرة بمبدأ الشرعية وهي سارية وبشكل دائم ولا يعطل سريانها إعلان حالة الطوارئ أو غير ذلك من الظروف.
    Cameroon " The Committee regrets the fact that the Secretary-General was not notified in the correct manner, in accordance with the requirements of article 4 of the Covenant, of the proclamation of a state of emergency at the time of the events that took place in the country's Nord-Ouest province in 1992. " UN الكاميرون " تأسف اللجنة ﻷن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لم يبلغ بالطريقة الصحيحة وفقا لشروط المادة ٤ من العهد إعلان حالة الطوارئ في الوقت الذي وقعت فيه اﻷحداث في مقاطعة الشمال الغربي من البلد عام ٢٩٩١. "
    He expressed concern that the provisions of the Constitution on the proclamation of a state of emergency were incompatible with those of the Covenant, and in that regard queried the State party's interpretation of the relationship between articles 16 and 17 of the Constitution. UN 12- وأعرب عن قلقه إذ لاحظ أن أحكام الدستور بشأن إعلان حالة الطوارئ تتعارض مع أحكام العهد، واستفهم في هذا الصدد عن تفسير الدولة الطرف للصلة بين المادتين 16 و17 من الدستور.
    15. In connection with the questions by Mr. El Shafei, he said that, upon the proclamation of a state of emergency in the territory of the Russian Federation, a joint administrative body comprising representatives of the federal executive power and the local self-government authorities assumed responsibility for any necessary actions and regulations. UN Page ٥١- وقال فيما يتصل باﻷسئلة التي طرحها السيد الشافعي إنه بمجرد إعلان حالة الطوارئ في أراضي الاتحاد الروسي، تتولى هيئة ادارية مشتركة بين ممثلي السلطة التنفيذية الاتحادية وسلطات الحكم الذاتي المحلية مسؤولية إصدار ما يلزم من إجراءات وتنظيمات.
    80. One delegation referred to the limits on the proclamation of a state of emergency contained in the International Covenant on Civil and Political Rights, and the comments by the Human Rights Committee concerning derogations from articles 9 and 14 of the Covenant. “The law must be known” by the general public, by the young and the old, by the civilians as well as by the military. UN ٨٠- وأشار وفد إلى الحدود التي يتم بها إعلان حالة الطوارئ والواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإلى تعليقات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بشأن عدم التقيد بالمادتين ٩ و١٤ من العهد. و " يجب أن يكون القانون معروفا " لدى الجمهور بوجه عام، لدى الكبار والشباب، والمدنيين والعسكريين.
    5. What emerges from these experiences is that in every case the proclamation of a state of emergency or the pure and simple application of measures of that kind was the legal instrument used by many dictators to suppress the human rights of most of the population and to crush any form of political opposition. UN ٥- وما يبرز من هذه التجارب هو أنه في جميع الحالات كان إعلان حالة الطوارئ أو مجرد تطبيق تدابير لها هذه الطابع، يمثل اﻷداة القانونية التي كان يستخدمها كثير من الدكتاتوريين لقمع حقوق اﻹنسان الخاصة بأغلبية السكان والقضاء على أي شكل من أشكال المعارضة السياسية.
    How does the State party justify its claim that the circumstances that led to the proclamation of a state of emergency in October 1981 still exist today (para. 657 (j))? UN فكيف تبرر الدولة الطرف التأكيد بأن الظروف التي دعت إلى إعلان حالة الطوارئ في تشرين الأول/أكتوبر 1981 لا تزال قائمة حتى الآن (الفقرة 656 (ي)؟
    228. The Act permits the proclamation of a state of emergency in conditions in which public order and security are endangered due to the outbreak of war, the existence of a situation that threatens to lead to such an outbreak, the occurrence of disturbances within the country, general disasters or the spread of an epidemic (art. 1). UN 229- أورد القانون الحالات التي يجوز فيها إعلان حالة الطوارئ وهي تعرّض الأمن والنظام العام للخطر سواء كان ذلك بسبب وقوع حرب أو قيام حالة تهدد بوقوعها أو حدوث اضطرابات في الداخل أو كوارث عامة أو انتشار وباء (المادة الأولى).
    197. The Committee regrets that the proclamation of a state of emergency in March 1993 was not communicated to the Secretary-General of the United Nations in accordance with article 4, paragraph 3, of the Covenant. UN ١٩٧ - وتأسف اللجنة ﻷنه لم يتم إخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وفقا للفقرة ٣ من المادة ٤ من العهد، بإعلان حالة الطوارئ في آذار/ مارس ١٩٩٣.
    197. The Committee regrets that the proclamation of a state of emergency in March 1993 was not notified to the Secretary-General in accordance with article 4, paragraph 3, of the Covenant. UN ١٩٧ - وتأسف اللجنة ﻷنه لم يتم إخطار اﻷمين العام، وفقا للفقرة ٣ من المادة ٤ من العهد، بإعلان حالة الطوارئ في آذار/مارس ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more