"the producers of" - Translation from English to Arabic

    • منتجي
        
    • لمنتجي
        
    • منتجو
        
    • بالمنتجين
        
    • منتجوها
        
    In a few seconds, the producers of the film and the organizers of the screening had, knowingly or unknowingly, associated Islam with that crime, without any justification. UN وفي بضع ثوان رأينا منتجي الفيلم ومنظمي العرض، يربطون، عن علم أو غير علم، بين الإسلام وهذه الجريمة، بدون أي مبرر لذلك.
    These regular engagements between the producers of statistics, the providers of basic data and the users of national accounts will reinforce a better-funded, cost-efficient and user-oriented national accounts programme. UN وستعزز هذه المشاركات المنتظمة بين منتجي الإحصاءات وموفري البيانات الأساسية ومستعملي الحسابات القومية برنامج الحسابات القومية الممول بطريقة أفضل والمتسم بالكفاءة من حيث التكلفة والميسور الاستعمال.
    Furthermore, the producers of such weapons are numerous and the smuggling networks are well developed and organized. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك العديد من منتجي هذه الأسلحة وشبكات التهريب المطورة والمنظمة بشكل جيد.
    Such tables were produced during 2011, first for air emissions allocated to the producers of those emissions. UN وقد أعدت تلك الجداول لأول مرة في عام 2011، فيما يتعلق بالانبعاثات الهوائية المخصصة لمنتجي الانبعاثات.
    It has become increasingly important for the producers of tourism services to have access to such distribution systems to participate effectively many segments of the tourism market. UN وأصبح من المهم بدرجة متزايدة أن تتوفر لمنتجي الخدمات السياحية إمكانية الوصول الى نظم التوزيع من أجل الاشتراك بفعالية في القطاعات العديدة لسوق السياحة.
    While implementation of such a scheme would be low-cost, the producers of products not then favored by consumers might suffer financially. UN ومع أن تكلفة تنفيذ هذا المخطط منخفضة، فقد يتعرض منتجو المنتجات التي يعزف المستهلكون عنها عندئذ إلى معاناة مالية.
    75. The Conference called on the international community to put an end to agricultural subsidies, which penalize the producers of developing countries. It underlined the necessity of taking all possible measures within OIC to support the least-developed cotton-producing countries in their legitimate demand of securing greater added value in the processing of this project. UN 75 - دعا المؤتمر المجتمع الدولي إلى وضع حد للإعانات الزراعية التي تلحق الضرر بالمنتجين في البلدان النامية؛ وشدد على ضرورة اتخاذ جميع التدابير الممكنة في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي لدعم البلدان المنتجة للقطن الأقل نموا في مطلبها الشرعي المتمثل في ضمان قيمة مضافة أعلى في معالجة هذا المنتج.
    It will be particularly harmful for the producers of many agricultural commodities, who are facing unfair competition from developed country farmers. UN وسيكون الضرر أشد على منتجي العديد من السلع الأساسية الزراعية التي تواجه منافسة غير مشروعة يمارسها مزارعو البلدان المتقدمة.
    It will be particularly harmful for the producers of many agricultural commodities, who are facing unfair competition from developed country farmers. UN وسيكون الضرر أشد على منتجي العديد من السلع الأساسية الزراعية التي تواجه منافسة غير مشروعة يمارسها مزارعو البلدان المتقدمة.
    My country has battled, with more success than any other, against the producers of and traffickers in illegal drugs. UN وقد خاض بلدي معركة ضد منتجي المخدرات غير المشروعة والمتجرين فيها حقق فيها نجاحا يفوق ما حققه غيره.
    In this regard, we laud the global initiative to ban landmines, and call on the producers of these mines to help defray demining and rehabilitation costs in the affected countries. UN وفي هذا الصدد نثني على المبادرة العالمية بحظر اﻷلغام اﻷرضية، ونطلب إلى منتجي هذه اﻷلغام أن يساعدوا في وضع تكاليف نزع اﻷلغام وإعادة التأهيل في البلدان المتأثرة.
    In our region, Ecuador is a bridge between the producers of coca and the processing and distribution centres. UN وفي منطقتنا، تعتبر إكوادور جسرا بين منتجي الكوكا ومراكز التجهيز والتوزيع.
    the producers of the gala didn't call you to say the contest was cancelled? Open Subtitles لم منتجي حفل لا يدعو لك يقول تم إلغاء المسابقة؟
    A cable anchor who's in the exact same business as the producers of Jersey Shore. Open Subtitles مذيع إخباري يقوم بنفس عمل منتجي برنامج جيرسي شور.
    The threat of huge fines on the producers of this fruit of scientific progress makes the price of acquiring the equipment prohibitive for the Cuban health authorities. UN وإن تهديد منتجي هذه المعدات المتطورة بغرامات مالية بالملايين تجعل سعر شراء هذه المعدات عقبة يتعذر على سلطات الصحة الكوبية التغلب عليها.
    Because of that, Saint Vincent and the Grenadines currently faced the challenge of sourcing more advanced antiretroviral medication, and called on the producers of such second-line medicines to make them available to poor and small States. UN لذلك السبب، تواجه سانت فنسنت وجزر غرينادين حالياً تحدي توريد الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي، وتدعو منتجي مثل هذه الأدوية من الدرجة الثانية إلى توفيرها للفقراء وللدول الصغيرة.
    We must promote dynamic agricultural development on the basis of viable international agreements guaranteeing fair, remunerative and stable prices for the producers of licit goods. UN يجب علينا أن نعزز التنمية الزراعية الدينامية على أساس اتفاقات دولية قابلة للبقاء تضمن أسعارا مجزية وعادلة ومستقرة لمنتجي السلع المشروعة.
    In the first instance, the producers of waste will have to bear these costs, but subsequently will pass them on to the consumers via an increased product price. UN ففي المقام الأول، سيتعين لمنتجي النفايات أن يتحملوا هذه التكاليف إلاّ أنهم سيحولونها إلى المستهلكين عن طريق زيادة أسعار المنتج.
    In the first instance, the producers of waste will have to bear these costs, but subsequently will pass them on to the consumers via an increased product price. UN ففي المقام الأول، سيتعين لمنتجي النفايات أن يتحملوا هذه التكاليف إلاّ أنهم سيحولونها إلى المستهلكين عن طريق زيادة أسعار المنتج.
    In fact, despite what the producers of small arms and light weapons would have us believe, their trade and the trade in munitions and components represent less than 0.01 per cent of the world's industrial transactions. UN في الواقع، رغم ما يريد منتجو الأسلحة الصغيرة والخفيفة لنا أن نعتقد فيه، تمثل تجارتهم، والتجارة في الذخائر ومكونات الأسلحة أقل من 0.01 في المائة من المعاملات الصناعية في العالم.
    the producers of the film and IMSCO believe that Star power and the arts can be recruited to do much to assist UN aims. UN ويعتقد منتجو الفيلم والمنظمة أنه يمكن توظيف نجوم الفيلم والفنيون لفعل الكثير من أجل المساعدة على بلوغ أهداف الأمم المتحدة.
    Environmental costs of products should be borne by the producers of those products and should not be reflected in their prices. UN يجب أن يتحمل التكاليف البيئية للمنتجات منتجوها ويجب ألا تنعكس على أسعار هذه المنتجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more