"the programme for infrastructure development in africa" - Translation from English to Arabic

    • برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا
        
    • برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا
        
    • وبرنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا
        
    • برنامج تنمية الهياكل الأساسية في أفريقيا
        
    • لبرنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا
        
    • لبرنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا
        
    • وبرنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا
        
    • وبرنامج تنمية البنية التحتية في أفريقيا
        
    • وبرنامج تنمية الهياكل الأساسية في أفريقيا
        
    • برنامج تطوير البنى التحتية في أفريقيا
        
    It will work with the private sector to raise awareness of investment opportunities in Africa and support NEPAD in mobilizing investment for its flagship programmes, including the Programme for Infrastructure Development in Africa. UN وسوف يعمل مع القطاع الخاص من أجل التوعية بفرص الاستثمار في أفريقيا ودعم الشراكة الجديدة فيما يتعلق بحشد الاستثمار لبرامجها الرئيسية، بما في ذلك برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا.
    The aim, therefore, is to promote interconnection, integration and transformation through the Programme for Infrastructure Development in Africa (PIDA). UN ولذا، فإن الهدف هو تعزيز الترابط والتكامل والتحول من خلال برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا.
    the Programme for Infrastructure Development in Africa was thus developed to reduce energy cost, increase access and enhance regional and global connectively. UN ومن ثم، أُعد برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا من أجل تقليل تكاليف الطاقة، وزيادة سبل الوصول، وتحسين روابط الاتصال على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Those efforts resulted in the inclusion of renewable energy sources as a part of the Programme for Infrastructure Development in Africa. UN وأسفرت تلك الجهود عن إدراج مصادر الطاقة المتجددة في إطار برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا.
    These events offered a platform to showcase good progress of key NEPAD initiatives, including the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme and the Programme for Infrastructure Development in Africa. UN ووفرت تلك الاحتفالات منبرا لإبراز التقدم الطيب الذي أحرزته مبادرات الشراكة الرئيسية، بما في ذلك البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا وبرنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا.
    In transport, activities carried out mainly focused on supporting the AU in the context of the Programme for Infrastructure Development in Africa and the RECs with regard to the transport corridors. UN ففي مجال النقل، ركزت الأنشطة التي نُفذت بشكل أساسي على دعم الاتحاد الأفريقي في سياق برنامج تنمية الهياكل الأساسية في أفريقيا وعلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية فيما يتعلق بممرات النقل.
    The Summit adopted the Dakar Agenda for Action in order to prioritize the financing of the 16 priority infrastructure pilot projects and to start feasibility studies and project preparation in order to accelerate the implementation of the Programme for Infrastructure Development in Africa. UN واعتمدت القمة خطة عمل داكار لاعطاء الأولوية لتمويل المشاريع الرائدة الـ 16 للبنية التحتية ذات الأولوية ولبدء دراسات الجدوى وإعداد المشاريع للإسراع في تنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا.
    In support of this aim, African countries and their development partners should work to mobilize financial resources towards achieving the vision of the Programme for Infrastructure Development in Africa and the Dakar Agenda for Action. UN ودعماً لهذا الهدف، ينبغي للبلدان الأفريقية وشركائها في التنمية العمل على تعبئة موارد مالية من أجل تحقيق رؤية برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا وبرنامج عمل داكار.
    4. During the review period, the United Nations system continued to support the implementation of the Programme for Infrastructure Development in Africa. UN ٤ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت منظومة الأمم المتحدة دعم تنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا.
    52. To enhance the contribution of infrastructure to growth, job creation, the reduction of poverty and inequality and improved service delivery, notable efforts are under way to implement the Programme for Infrastructure Development in Africa. UN 52 - ولتعزيز مساهمة الهياكل الأساسية في النمو وإيجاد فرص العمل والحد من الفقر واللامساواة وتحسين تقديم الخدمات، يجري بذل جهود ملحوظة من أجل تنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا.
    It could provide impetus for the implementation of the Programme for Infrastructure Development in Africa by mobilizing private-sector financing for infrastructure projects. UN ويمكن أن يقدم ذلك حافزاً لتنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا من خلال تعبئة الموارد المالية من القطاع الخاص لمشاريع البنية التحتية.
    Other top priorities have been clearly defined, for example in the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme and the Programme for Infrastructure Development in Africa. UN وقد حُدِّدت الأولويات العليا الأخرى بوضوح، على سبيل المثال، في البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، وفي برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا.
    the Programme for Infrastructure Development in Africa was adopted by African Heads of State and Government in January 2012. UN وقد اعتمد رؤساء الدول والحكومات الأفارقة برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا في كانون الثاني/يناير 2012.
    Investing up to US$ 93 billion annually, as called for by the Programme for Infrastructure Development in Africa, is therefore of critical importance. UN ولذا فإن استثمار مبلغ يصل إلى 93 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا على النحو الذي دعا إليه برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا لهو أمر يكتسب أهمية حاسمة.
    In this regard, the Programme for Infrastructure Development in Africa (PIDA) is expected to provide the necessary framework and catalyst to speed up progress on super-infrastructures and linkages across the continent, assuming that the estimated cost of some $80 billion over the next 10 years is fully mobilized. UN وفي هذا الصدد،من المتوقع أن يشكل برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا الإطار وأداة الحفز الضرورية للتعجيل بتحقيق التقدم في إنشاء الهياكل الأساسية الكبرى وروابطها عبر القارة، على افتراض أن تتم التعبئة الكاملة لتكاليفها المقدرة بحوالي 80 بليون دولار خلال السنوات العشر المقبلة.
    It is expected that the availability of business plans will expedite the mobilization of investment funds for projects under the Programme for Infrastructure Development in Africa. UN ومن المتوقع أن يؤدي توفر خطط الأعمال إلى الإسراع في حشد تمويل الصناديق الاستثمارية للمشاريع المنفذة في إطار برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا.
    74. The Ministers called for continued support for African development initiatives, including the continental strategic vision framework for socioeconomic development, the New Partnership for Africa's Development and the Programme for Infrastructure Development in Africa. UN 74 - ودعا الوزراء إلى مواصلة دعم المبادرات من أجل تنمية أفريقيا، بما في ذلك إطار الرؤية الاستراتيجية للتنمية الاجتماعية الاقتصادية في القارة، والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وبرنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا.
    75. Work on transport will focus on facilitating the formulation and implementation of the Programme for Infrastructure Development in Africa (PIDA) and the Almaty Programme of Action. UN 75 - وسوف تركِّز الأعمال المتعلقة بالنقل على تسهيل صياغة وتنفيذ برنامج تنمية الهياكل الأساسية في أفريقيا وبرنامج عمل ألماتي.
    Financing the priority action plan projects of the Programme for Infrastructure Development in Africa will require an estimated $68 billion for implementation until 2020 and $300 billion through 2040. UN وسيتطلب تمويل تنفيذ مشاريع خطة العمل ذات الأولوية لبرنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا ما يقدر بمبلغ 68 بليون دولار حتى عام 2020، و 300 بليون دولار حتى نهاية عام 2040.
    In Africa, the African Development Bank is leading resource mobilization and support to the Programme for Infrastructure Development in Africa. UN وفي أفريقيا، يقود مصرف التنمية الأفريقي عملية تعبئة الموارد لبرنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا وتقديم الدعم له.
    After 10 years of process-oriented action on the NEPAD programme, there is consensus that United Nations agencies should help the AUC and the NEPAD Agency to shift the focus to the implementation of the various programmes that have been designed and adopted by member States such the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme and the Programme for Infrastructure Development in Africa. UN وبعد مضي عشر سنوات من العمل المركز على العمليات في إطار برنامج نيباد، صار هناك توافق آراء بشأن ضرورة أن تساعد وكالات الأمم المتحدة مفوضية الاتحاد الأفريقي ووكالة نيباد في تحويل التركيز إلى تنفيذ مختلف البرامج التي صممتها واعتمدتها الدول الأعضاء، مثل البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا وبرنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا.
    21. The goals of reducing poverty and promoting social inclusion and long-term social stability are highly dependent on the ability of African countries to fully harness the NEPAD programme's job drivers, particularly the implementation of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP) and the Programme for Infrastructure Development in Africa. UN 21 - يتوقّف بلوغ أهداف الحدّ من الفقر وتعزيز الشمول الاجتماعي والاستقرار الاجتماعي في الأجل الطويل إلى حد بالغ على قدرة البلدان الأفريقية أن تحشد بصورة كاملة برامج النيباد بوصفها دوافع تحفز على خلق فرص العمل وخاصة ما يتعلّق بتنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة في أفريقيا وبرنامج تنمية الهياكل الأساسية في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more