"the promise of" - Translation from English to Arabic

    • وعد
        
    • الوعد
        
    • بوعد
        
    • وعود
        
    • التي تبشر
        
    • الوعود
        
    • البشرى التي يحملها
        
    • الفائدة المرجوة من
        
    • بوعود
        
    • والوعد
        
    • بشائر
        
    • اﻷمل في
        
    • ووعد
        
    • بالوعد بتحقيق
        
    • ما تبشر به
        
    Much work remains to be done to realize the promise of Cairo. UN ولا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله لكي يتحقق وعد القاهرة.
    With gender equity, there is the promise of success. UN ومع تحقيق المساواة بين الجنسين، هناك وعد بالنجاح.
    The fiftieth session finds the promise of global peace and security, heralded by the end of the cold war, elusive. UN وتجد الدورة الخمسون أن الوعد بالسلم واﻷمن العالميين، الوعد الذي بشرت به نهاية الحرب الباردة، ظل وعدا مراوغا.
    the promise of democratization had not yet reached the women in Nepal. UN وحتى الآن لم يصل الوعد بنشر الديمقراطية إلى المرأة في نيبال.
    Brazil welcomes the promise of quantitative reductions in arsenals by nuclear States. UN إن البرازيل ترحب بوعد الدول الحائزة لأسلحة نووية تخفيض كمية ترساناتها.
    You traded your soul, your honor, for the promise of a job. Open Subtitles انك تاجرت روحك ، الشرف الخاص ، من أجل وعد وظيفة.
    This Hall symbolizes the promise of humankind and what we can accomplish by working together to uphold those founding principles. UN وترمز هذه القاعة إلى وعد البشرية وإلى ما نستطيع إنجازه من خلال العمل معا لإعلاء شأن تلك المبادئ التأسيسية.
    This is the promise of God -- that the Earth will be inherited by the pure and the righteous. UN وهذا وعد الله بأن الأرض يرثها الأخيار والصالحون.
    the promise of descendants as numerous as the stars... is coming true. Open Subtitles الوعد الذي وعدتك به ان يكون لك احفاد كعدد النجوم تحقق
    Until one day, the child's pain swelled in him so deeply, he summoned the promise of his mother's wish. Open Subtitles حتى أتى يوم ما، تعاظمت آلام الصبي بداخله إلى حد رهيب، فاستحضر الوعد الذي تضمنته أمنية أمه.
    the promise of increased self-reliance and hope lies with the Gaza Recovery and Reconstruction Plan. UN ويكمن الوعد بزيادة الاعتماد على الذات والأمل بحدوث ذلك، في خطة الإنعاش وإعادة البناء في غزة.
    The challenge of fulfilling the promise of peace is one of which Central American Presidents are acutely aware. UN والتحدي المتمثل في الوفاء بوعد إحلال السلام هو تحد يدركه رؤساء دول أمريكا الوسطى إدراكا حادا.
    And I'm sure the future president didn't visit without the promise of a commitment from your father. Open Subtitles وأنا على ثقة بأن الرئيس القادم لا يُمكنه الزيارة إلا بوعد إلزامي مكتوب من أبيك
    A thing of low importance, when set against the promise of a lifetime held in loving embrace. Open Subtitles أمر ذو قليل من الأهمية، حينما يوضع مقارنة بوعد البقاء بين يدي محبة لطيلة العمر
    The entities have oriented their work in responding to these imperatives with decisions often based on the promise of funding. UN وقد كيفت مختلف الكيانات مثار أعمالها استجابة لهذه الضرورات باتخاذ قرارات استندت في أحيان كثيرة إلى وعود بالتمويل.
    Only by so doing can we hope to realize the promise of betterment which the new millennium holds for all peoples. UN ولا يمكننا أن نأمل في ظهور بشائر تحسين اﻷوضاع التي تبشر بها اﻷلفية الجديدة لجميع الشعوب إلا إذا اضطلعنا بذلك.
    Still, as every person in this Hall knows, the promise of our time is attended by perils. UN ومثلما يعرف كل شخص في هذه القاعة، لا تزال الوعود محفوفة بالمخاطــر.
    Concerned that many developing countries lack affordable access to information and communications technologies and that for the majority of the poor the promise of science, technology and innovation remains unfulfilled, and emphasizing the need to effectively harness technology to bridge the digital divide, UN وإذ يساورها القلق لأن العديد من البلدان النامية يفتقر إلى القدرة على الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بأسعار معقولة، ولأن البشرى التي يحملها معهما العلم والتكنولوجيا تبقى غير محققة بالنسبة إلى أغلبية الفقراء، وإذ تشدد على ضرورة تسخير التكنولوجيا على نحو فعال من أجل سد الفجوة الرقمية،
    As a result, for a vast majority of the poor, the promise of science and technology, including ICTs, remains unfulfilled. UN ونتيجة لذلك، بالنسبة لأغلبية الفقراء، فإن الفائدة المرجوة من العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لم تتحقق بعد.
    Powerful feelings can come from the promise of what might happen. Open Subtitles بعض الأحيان المشاعر القوية بإمكانها أن تأتي بوعود الطرف الآخر
    Last year's efforts and the promise of community-building should not be excluded from this year's agenda. UN ولا يجوز أن تُستبعد من جدول أعمال هذا العام الجهود التي بذلت في العام الماضي والوعد ببناء المجتمعات.
    Men talked amongst themselves about their fear of death, and pain, but never about the promise of eternal life. Open Subtitles وتحدث البشر فيما بينهم عن خوفهم من الموت والألم، ولكن لم يتحدثوا قط عن بشائر الحياة الخالدة
    Its demise held out the promise of a peace dividend that was to be applied to the development activities of the United Nations. UN وقد ولد زوال الحرب الباردة اﻷمل في أن تنتفع اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة بعوائد السلام.
    the promise of land for peace must be reactivated to create a basis of trust and respect on which to build. UN ووعد الأرض مقابل السلام يجب إعادة تنشيطه لإيجاد أساس للثقة والاحترام يمكن البناء عليه.
    239. We commit to actively promote the collection, analysis and use of gender-sensitive indicators and sex-disaggregated data in policy, programme design and monitoring frameworks, in accordance with national circumstances and capacities, in order to deliver on the promise of sustainable development for all. UN 239 - ونلتزم بالعمل بنشاط للتشجيع على جمع مؤشرات تراعي الفوارق بين الجنسين وبيانات مفصلة حسب نوع الجنس وتحليلها واستخدامها في وضع السياسات وإعداد البرامج وأطر الرصد، وفقا للظروف والقدرات الوطنية، من أجل الوفاء بالوعد بتحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    In order for the international community to attain a successful agreement dealing with biosafety matters, it would need to work together to ensure that the promise of biotechnology was well understood. UN ولكي يتوصل المجتمع الدولي إلى اتفاق ناجح يتناول مسائل السلامة البيولوجية فإنه يحتاج إلى العمل معا لكفالة تفهم ما تبشر به التكنولوجيا البيولوجية بصورة جيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more