"the protection of the law" - Translation from English to Arabic

    • من حماية القانون
        
    • بحماية القانون
        
    • الحماية التي يكفلها القانون
        
    • وحماية القانون
        
    • على حماية القانون
        
    • الحماية التي يوفرها القانون
        
    • من الحماية التي يوفرها له القانون
        
    • حماية القانون له
        
    • إلى حماية القانون
        
    • من نطاق الحماية القانونية
        
    • حماية القانون لهم من
        
    It removed disappeared persons from the protection of the law. UN وأوضحوا أن هذه الممارسة تحرم الفرد من حماية القانون.
    Any act of enforced disappearance places the persons subjected thereto outside the protection of the law and inflicts severe suffering on them and their families. UN وأي فعل من أفعال الاختفاء القسري يُحرم الشخص الذي يتعرض له من حماية القانون ويُنزل به وبأسرته معاناة شديدة.
    The Committee finds that the enforced disappearance and incommunicado detention of Abdeladim Ali Mussa Benali deprived him of the protection of the law during the relevant periods, in violation of article 16 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن الاختفاء القسري لعبد العظيم علي موسى بن علي ووضعه في الحبس الانفرادي أديا إلى حرمانه من حماية القانون أثناء الفترات ذات الصلة، بما ينتهك المادة 16 من العهد.
    Each migrant worker and member of his or her family shall have the right to the protection of the law against such interference or attacks. UN ويحق لكل عامل مهاجر ولكل فرد من أسرته التمتع بحماية القانون ضد هذا التدخل أو هذه الاعتداءات.
    It also provides, among other things, legal choices and institutions that allow for intervention in the event of denial of the protection of the law. UN ويوفر ايضاً، من بين أمور أخرى، الخيارات والمؤسسات القانونية التي تسمح بالتدخل في حالة الحرمان من الحماية التي يكفلها القانون.
    Article 71 of the 1992 Constitution stipulates that the citizen shall enjoy inviolability of the person and the protection of the law with regard to his/her life, health, honour and dignity and that all forms of coercion, corporal punishment and violation of the citizen’s honour and dignity are strictly forbidden. UN وتنص المادة ٧١ من دستور ١٩٩٢ على أن يتمتع المواطن بحرمة شخصه وحماية القانون فيما يتعلق بحياته وصحته وشرفه وكرامته وأن جميع أشكال اﻹكراه والعقوبة الجسدية وانتهاك شرف المواطن وكرامته محظورة حظرا باتا.
    For a constituent element, that would involve proving a subjective point, that is, that the perpetrator had consciously and wilfully removed the person from the protection of the law. UN أما الركن المؤسس للجريمة، فإنه يستلزم إثبات مسألة ذاتية، وهي إن الجاني قد منع الشخص بوعي وقصد من الحصول على حماية القانون.
    He was therefore deliberately denied the protection of the law. UN وبذلك يكون قد حُرم عمداً وعن سبق إصرار من حماية القانون.
    Effectively, the implication may be that the temporal element is evidence of the placing of the person outside the protection of the law. UN وقد نستخلص من ذلك بالفعل أن العنصر الزمني هو دليل على حرمان الشخص من حماية القانون.
    He was therefore deliberately denied the protection of the law. UN وبذلك يكون قد حُرم عمداً وعن سبق إصرار من حماية القانون.
    Effectively, the implication may be that the temporal element is evidence of the placing of the person outside the protection of the law. UN وقد نستخلص من ذلك بالفعل أن العنصر الزمني هو دليل على حرمان الشخص من حماية القانون.
    The Committee finds that the enforced disappearance and incommunicado detention of Abdeladim Ali Mussa Benali deprived him of the protection of the law during the relevant periods, in violation of article 16 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن الاختفاء القسري لعبد العظيم علي موسى بن علي ووضعه في الحبس الانفرادي أديا إلى حرمانه من حماية القانون أثناء الفترات ذات الصلة، بما ينتهك المادة 16 من العهد.
    The Committee concludes that Lakhdar Bouzenia's enforced disappearance more than 20 years ago denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. UN لذا تخلص اللجنة إلى أن اختفاء الأخضر بوزنية قسراً منذ ما يزيد على 20 عاماً قد حرمه من حماية القانون ومن حقه في أن يُعترف له بالشخصية القانونية، ما يشكّل انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    The Committee finds that Rachid Sassene's enforced disappearance more than 18 years ago removed him from the protection of the law and deprived him of his right to be recognized as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. UN ولذا تخلص اللجنة إلى أن اختفاء رشيد ساسين قسراً منذ ما يزيد على 18 عاماً قد حرمه من حماية القانون ومن حقه في أن يُعترف له بالشخصية القانونية، وهو ما يشكّل انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    The Committee concludes that the enforced disappearance of Yahia Kroumi some 20 years ago removed him from the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. UN لذا تخلص اللجنة إلى أن اختفاء يحيى كرومي منذ ما يزيد على 20 عاماً قد حرمه من حماية القانون ومن حقه في أن يُعترف له بالشخصية القانونية، ما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    As a New Zealand citizen, Robert is entitled to the protection of the law regardless of his national or social origin. UN وبوصف روبرت مواطناً نيوزيلندياً، فإنه يحق لـه التمتع بحماية القانون بغض النظر عن أصله القومي أو الاجتماعي.
    6. The perpetrator intended to remove such person or persons from the protection of the law for a prolonged period of time. UN 6 - أن ينوي مرتكب الجريمة منع الشخص أو الأشخاص من الحماية التي يكفلها القانون لفترة طويلة من الزمن.
    (a) life, liberty, security of the person and the protection of the law. UN (أ) الحياة، والحرية، والأمن الشخصي، وحماية القانون.
    From that perspective, the crime could be prosecuted only if one could prove that the perpetrator had had the intention of removing the person from the protection of the law. UN ومن هذه الزاوية، لا يمكن إجراء المحاكمة إلا إذا أمكن إثبات أن الجاني كان يبيّت النية لمنع الشخص من الحصول على حماية القانون.
    Nor have they adduced evidence to establish any breach of process to suggest that the State party has acted arbitrarily or unlawfully or that the protection of the law was not available to them, or that it had not protected the family as envisaged under the Covenant. UN ولم يوردا أدلة لإثبات أي إخلال بالإجراءات للإيحاء بأن الدولة الطرف قد تصرفت على نحو تعسفي أو غير قانوني أو أن الحماية التي يوفرها القانون لم تُتح لهما، أو أنها لم توفر الحماية للأسرة مثلما هو منصوص عليه في العهد.
    It recalls that, in cases of enforced disappearance, the act of deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty or by concealment of the fate of the disappeared person, denies the person the protection of the law and places his or her life at a serious and constant risk, for which the State is accountable. UN وتشير اللجنة إلى أنه في حالات الاختفاء القسري فإن الحرمان من الحرية المتبوع برفض الاعتراف بهذا الحرمان أو بإخفاء مصير الشخص المفقود يحرم الشخص من الحماية التي يوفرها له القانون ويُعرض حياته لخطر كبير ودائم تكون الدولة هي الجهة التي تُساءل عنه.
    The Committee recalls that, in cases of enforced disappearance, the deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge that fact or by concealment of the fate or whereabouts of the disappeared persons, removes such persons from the protection of the law and places their lives at serious and constant risk, for which the State is accountable. UN وتشير الآراء بوضوح إلى أن " اللجنة تذكّر، فيما يتعلق بالاختفاء القسري، بأن الحرمان من الحرية ثم عدم الإقرار بذلك، أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده، يحرم هذا الشخص من حماية القانون له ويعرّض حياته لخطر جسيم ودائم تتحمل الدولة مسؤوليته.
    Second, private property is placed under the protection of the law. UN وثانياً، تخضع الملكية الخاصة إلى حماية القانون.
    The Committee recommends that the State party adopt measures regarding those policies which may have facilitated a violation of the rights of the persons concerned, thereby placing them outside the protection of the law. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير بشأن السياسات التي قد تكون سهلت وقوع انتهاكات لحقوق الأشخاص المعنيين وإخراجهم من نطاق الحماية القانونية.
    Persons with disabilities have the right to the protection of the law against such interference or attacks. UN ولجميع المعوقين الحق في حماية القانون لهم من أي تدخل أو تهجم من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more