"the protection provided by" - Translation from English to Arabic

    • الحماية التي يوفرها
        
    • الحماية التي توفرها
        
    • الحماية المقدمة بموجب
        
    • بالحماية التي توفرها
        
    • الحماية التي تقدمها
        
    • بالحماية التي تكفلها
        
    • بالحماية المنصوص عليها
        
    • على الحماية التي تنص عليها
        
    • الحماية التي يقدمها
        
    • والحماية التي توفرها
        
    Please provide information on the protection provided by the law against such interference or attacks, and the remedies made available to the child. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    Please provide information on the protection provided by the law against such interference or attacks, and the remedies made available to the child. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    Some of them had even found their way to the United Nations, under the protection provided by some irresponsible non-governmental organizations. UN وقال إن بعضهم قد وجد طريقه إلى الأمم المتحدة نفسها، تحت الحماية التي توفرها بعض المنظمات غير الحكومية غير المسؤولة.
    In relation to indigenous traditional knowledge, however, the protection provided by such a provision is limited. UN ولكن، فيما يتعلق بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية فإن الحماية التي توفرها هذه الأحكام محدودة.
    Considering that all human rights require protection equally and that the protection provided by human rights law continues in armed conflict situations, taking into account when international humanitarian law applies as a lex specialis, UN وإذ يضع في اعتباره أن جميع حقوق الإنسان تتطلب حماية متساوية، وأن الحماية المقدمة بموجب قانون حقوق الإنسان تستمر أثناء حالات الصراع المسلح، مع مراعاة الأوقات التي ينطبق فيها القانون الإنساني الدولي بوصفه قانوناً خاصاً،
    The State party should ensure that all persons on death row are afforded the protection provided by the Convention and are treated humanely. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع جميع الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم بالحماية التي توفرها الاتفاقية ومعاملتهم معاملة إنسانية.
    It is used, broadly, to describe the protection provided by a State, on its territory and in the exercise of its sovereignty, to persons in need of international protection, and includes admission to safety. UN ويستعمل هذا المفهوم بشكله الواسع ليصف الحماية التي تقدمها دولة ما، على أرضها وفي ممارستها لسيادتها، إلى أشخاص هم بحاجة إلى حماية دولية، وتشتمل هذه الحماية على إتاحة الدخول إلى بر اﻷمان.
    The very structure of the international system seems to be fracturing, depriving us of the protection provided by international law and international institutions. UN ويبدو أن هيكل النظام الدولي ذاته يتهاوى، ويحرمنا من الحماية التي يوفرها القانون الدولي والمؤسسات الدولية.
    Please provide information on the protection provided by the law against such interference or attacks, and the remedies made available to the child. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    Please provide information on the protection provided by the law against such interference or attacks, and the remedies made available to the child. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    Please provide information on the protection provided by the law against such interference or attacks, and the remedies made available to the child. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    Since the plans were supposed to be part of the protection provided by the employer, it had been thought that the details should be determined in each place of work. UN ولما كان يفترض في هذه الخطط أن تكون جزءا من الحماية التي يوفرها رب العمل، ارتُئي أن التفاصيل ينبغي أن تحدد في كل مكان من أمكنة العمل.
    It is precisely when increasing numbers of people are being pushed into extreme poverty and the livelihood of vulnerable groups is being threatened that the protection provided by human rights is most vital. UN فعندما تُدفع بأعداد متزايدة من الناس إلى دائرة الفقر المدقع وتتعرض سبل عيش الفئات الهشة للخطر، يكون ذلك على وجه التحديد، هو الوقت الذي، تصبح فيه الحماية التي توفرها حقوق الإنسان غاية في الأهمية.
    The State party should ensure that all persons on death row are afforded the protection provided by the Convention against Torture and treated humanely and that no discriminatory measures and ill-treatment are applied to these persons. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص المحتجزين في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم الحماية التي توفرها اتفاقية مناهضة التعذيب ومعاملتهم معاملة إنسانية وعدم تعريض هؤلاء الأشخاص لأية تدابير تمييزية ولسوء المعاملة.
    the protection provided by these procedural requirements applies to all vulnerable persons and affected groups, irrespective of whether they hold title to home and property under domestic law. UN وتسري الحماية التي توفرها هذه المتطلبات الإجرائية على جميع الأشخاص الضعفاء والمجموعات المتضررة بصرف النظر عما إذا كانوا حائزين على سند ملكية بيوتهم وممتلكاتهم بموجب القانون المحلي.
    With regard to suggestions for broadening the protection provided by ILO Convention No. 111, the Committee recommended that the Governing Body and the International Labour Conference consider the adoption of an additional protocol to Convention No. 111 which would extend the prohibited grounds of discrimination. UN وفيما يتعلق باقتراحات توسيع الحماية التي توفرها الاتفاقية رقم ١١١ لمنظمة العمل الدولية، أوصت اللجنة مجلس اﻹدارة ومؤتمر العمل الدولي باعتماد بروتوكول إضافي للاتفاقية رقم ١١١ يمد من أسباب حظر التمييز.
    Considering that all human rights require protection equally and that the protection provided by human rights law continues in armed conflict situations, taking into account when international humanitarian law applies as a lex specialis, UN وإذ يضع في اعتباره أن جميع حقوق الإنسان تتطلب حماية متساوية، وأن الحماية المقدمة بموجب قانون حقوق الإنسان تستمر أثناء حالات الصراع المسلح، مع مراعاة الأوقات التي ينطبق فيها القانون الإنساني الدولي بوصفه قانوناً خاصاً،
    The State party should provide specific data on death penalty cases and ensure that all persons on death row are afforded the protection provided by the Convention. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف بيانات محددة عن حالات عقوبة الإعدام وأن تكفل تمتع جميع الأشخاص المنتظرين لتنفيذ حكم الإعدام بالحماية التي توفرها الاتفاقية.
    The Committee also expresses concern at the lack of cooperation with the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in its mandate to conduct refugee status determination, which in effect excludes the protection provided by UNHCR in matters of non-refoulement (arts. 7 and 13). UN كما تعرب عن قلقها لعدم تعاون الدولة الطرف مع المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في إطار الولاية الممنوحة لها والمتمثلة في عملية تحديد صفة اللاجئ، التي تستثني في الواقع الحماية التي تقدمها المفوضية فيما يتعلق بعدم الإعادة القسرية (المادتان 7 و13).
    6. Persons who are arrested, detained or interned for reasons related to the armed conflict shall enjoy the protection provided by this article until their final release, repatriation or re-establishment, even after the end of the armed conflict. UN 6- يتمتع الأشخاص الذين يُقبَض عليهم أو يُحتجزون أو يعتقلون لأسباب تتعلق بالنزاع المسلح بالحماية التي تكفلها هذه المادة ولحين إطلاق سراحهم، أو إعادتهم إلى أوطانهم أو توطينهم بصفة نهائية حتى بعد انتهاء النزاع المسلح.
    The State party should ensure that all persons on death row are afforded the protection provided by the Convention and are treated humanely. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تمتُّع جميع الأشخاص المحتجزين في عنبر الموت بالحماية المنصوص عليها في الاتفاقية ومعاملتهم معاملة إنسانية.
    The Committee also suggests that further efforts be made to ensure that all children deprived of their liberty, who have been abandoned or who are at risk are registered and their situation closely monitored in order to ensure that they are afforded the protection provided by the Convention. UN وتقترح اللجنة أيضا زيادة الجهود لضمان تسجيل جميع اﻷطفال المحرومين من حريتهم، أو المنبوذين، أو المعرضين للخطر ورصد حالاتهم عن كثب بغية ضمان حصولهم على الحماية التي تنص عليها الاتفاقية.
    In order to give the final shape to the entire system for the protection from discrimination, the law also defines judicial protection, role of inspection services and penal measures, as well as the protection provided by the Ombudsman. UN ومن أجل إكساب نظام الحماية من التمييز، برمّته، شكله النهائي، يعرِّف القانون كذلك الحماية القضائية، ودور خدمات التحقيق والتدابير الجنائية في هذا الصدد، فضلاً عن ماهية الحماية التي يقدمها أمين المظالم.
    the protection provided by some States to Turkish missions and representatives did not correspond to the nature of the threat and therefore called into question their will to combat crimes against diplomatic and consular representatives. UN والحماية التي توفرها بعض الدول للبعثات التركية والممثلين الأتراك لا تتفق وطبيعة التهديد ومن ثمة تثير الشك حول رغبتها في مكافحة الجرائم المرتكبة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more