"the protocols of" - Translation from English to Arabic

    • بروتوكولات
        
    • وبروتوكولات
        
    • لبروتوكولات
        
    • وإلى محاضر
        
    • البروتوكولات
        
    • وبروتوكولي
        
    We have committed ourselves to have the protocols of European Union member States enter into force simultaneously. UN وقد التزمنا بأن تدخل بروتوكولات الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حيز النفاذ في آن واحد.
    Bangladesh has acceded to most of the protocols of the Convention on Certain Conventional Weapons. UN وقد انضمت بنغلاديش إلى معظم بروتوكولات الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    China has signed all the protocols of the treaties on nuclear-weapon-free zones that are open for signature. UN ووقعت الصين على جميع بروتوكولات معاهدات إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية المفتوح باب التوقيع عليها.
    the protocols of collaboration and memoranda of understanding already existing between some agencies represent a positive step in that direction. UN وبروتوكولات التعاون ومذكرات التفاهم القائمة بالفعل بين بعض الوكالات تمثل خطوة إيجابية في هذا الاتجاه.
    As a State party to the Treaty of Tlatelolco, Nicaragua reaffirms the appeal made by all the States parties for nuclear-weapon States to withdraw the interpretative statements they made when they joined the protocols of the Treaty. UN ونيكاراغوا بوصفها دولة طرفا في معاهدة تلاتيلولكو، تؤكد من جديد الدعوة التي وجهتها جميع الدول الأطراف إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية بسحب جميع البيانات التفسيرية التي أدلت بها عند انضمامها لبروتوكولات المعاهدة.
    6.4 The First Deputy Chairperson of the Supreme Court also by a letter of 31 March 2006, reiterates that Mr. Butaev's guilt was proven by his own confession made during both the pre-trial investigation and in court, the protocols of the verification of testimonies at the crime scene, and the conclusion of forensic examinations. UN 6-4 وفي رسالة مؤرخة أيضاً 31 آذار/مارس 2006، يؤكد النائب الأول لرئيس المحكمة العليا أن إدانة السيد بوتاييفا تستند إلى الاعترافات التي قدمها أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وأمام المحكمة، وإلى محاضر التحقق من الشهادات التي تم الإدلاء بها في مسرح الجريمة وإلى استنتاجات الفحوص الجنائية.
    Furthermore, we call on all interested States to continue their efforts to assist the States that have not yet done so to accede to the protocols of the Treaties establishing nuclear-weapon-free zones. UN وفضلا عن ذلك، ندعو جميع الدول المعنية إلى مواصلة جهودها لتقديم المساعدة للدول التي لم تنضم بعد إلى بروتوكولات المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية على القيام بذلك.
    the protocols of the Congress of Panama contained the fundamental principles of unity and integration in Latin America. UN وتتضمن بروتوكولات كونغرس بنما المبادئ اﻷساسية للوحدة والتكامل في امريكا اللاتينية.
    In regard to the latter, I would note that the United States continues to study the protocols of the Pelindaba Treaty. UN وفيما يتصل باﻷمر الثاني، أود الاشارة إلى أن الولايات المتحدة تواصل دراسة بروتوكولات معاهدة بليندابا.
    We call upon the nuclear-weapon States to accede to the protocols of the Bangkok Treaty soon. UN وندعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الانضمام إلى بروتوكولات معاهدة بانكوك في القريب العاجل.
    I am sorry. the protocols of conclave are not subject to modification. Open Subtitles انا اسف، بروتوكولات المجمغ ليست عرضه للتغيير
    The task will be a difficult one for the broad-based transitional government envisaged in the agreement within the framework of the protocols of Agreement on Power-sharing between the country's political parties and the Rwandese Patriotic Front (RPF). UN إن المهمة ستكون صعبة على الحكومة الانتقالية العريضة القاعدة المتوخاة في الاتفاق في إطار بروتوكولات الاتفاق بشأن المشاركة في السلطة بين الاحزاب السياسية في البلاد والجبهة الوطنية الرواندية.
    In providing grounds for the judgement, the court formally listed materials in the case file, including the protocols of investigative activities and testimonies by the prosecution witnesses. UN وعلى سبيل توفير أُسس للحكم، قدّمت المحكمة قائمة رسمية بمواد القضية، بما في ذلك بروتوكولات التحقيقات وأقوال شهود الإثبات.
    This year is also important: Russia ratified the Protocols to the Treaty of Pelindaba, and the United States sent to the Senate for ratification the protocols of that treaty and the Treaty of Rarotonga. UN وهذا العام مهم أيضاً: فقد صدق الاتحاد الروسي على بروتوكولات معاهدة بليندابا وأرسلت الولايات المتحدة إلى مجلس الشيوخ بروتوكولات تلك المعاهدة ومعاهدة راروتونغا للتصديق عليها.
    As States parties to the Treaty, we urge nuclear-weapon States to withdraw the interpretive statements made on accession to the protocols of the Treaty. UN وباعتبارنا دولا أطرافا في المعاهدة، نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على سحب البيانات التفسيرية التي أدلت بها عندما انضمت إلى بروتوكولات هذه الاتفاقية.
    The Supreme Court also noted that the protocols of the search and removal of items of evidence had been fabricated as confirmed during the proceedings in the Serious Crimes Court. UN ولاحظت المحكمة العليا أيضاً تلفيق بروتوكولات البحث عن عناصر الأدلة ونقلها، حسبما جرى تأكيده خلال إجراءات الدعوى القضائية في محكمة الجرائم الخطيرة.
    the protocols of collaboration and memoranda of understanding already existing between some agencies represent a positive step in that direction. UN وبروتوكولات التعاون ومذكرات التفاهم القائمة بالفعل بين بعض الوكالات تمثل خطوة إيجابية في هذا الاتجاه.
    Indeed, thanks only to the arbitration of the Secretary-General in late 1998 -- and to the protocols of 1999 -- the Saharans had finally been identified. UN وفي الواقع، فإنه بفضل التحكيم الذي أجراه الأمين العام في أواخر عام 1998 وحده - وبروتوكولات عام 1999 - جرى في النهاية تحديد هوية الصحراويين.
    (f) The Commission formed four (4) workings for the protocols of the CPA which are meeting and reporting regularly to the AEC. UN (و) شكّلت المفوضية أربعة أفرقة عاملة لبروتوكولات اتفاقية السلام الشامل تجتمع وتقدم تقارير بانتظام إلى المفوضية.
    (f) The Commission formed four (4) workings for the protocols of the CPA, which are meeting and reporting regularly to the AEC. UN (و) شكّلت المفوضية أربعة أفرقة عاملة لبروتوكولات اتفاق السلام الشامل تجتمع وتقدم تقارير بانتظام إلى المفوضية.
    6.4 The First Deputy Chairperson of the Supreme Court also by a letter of 31 March 2006, reiterates that Mr. Butaev's guilt was proven by his own confession made during both the pre-trial investigation and in court, the protocols of the verification of testimonies at the crime scene, and the conclusion of forensic examinations. UN 6-4 وفي رسالة مؤرخة أيضاً 31 آذار/مارس 2006، يؤكد النائب الأول لرئيس المحكمة العليا أن إدانة السيد بوتاييفا تستند إلى الاعترافات التي قدمها أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وأمام المحكمة، وإلى محاضر التحقق من الشهادات التي تم الإدلاء بها في مسرح الجريمة وإلى استنتاجات الفحوص الجنائية.
    We believe that the protocols of the treaties establishing such zones are the most appropriate way of implementing legally binding negative security assurances. UN ونعتقد أن البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تشكل أفضل وسيلة لتنفيذ الضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانوناً.
    That agreement also moved the continental frontier further south into territories previously considered to belong to Djibouti under the 1897 treaty and the protocols of 1900 and 1901. UN كما نقل ذلك الاتفاق الحدود البرية جنوبا داخل الأراضي التي كان يعتبر من قبل أنها تخص جيبوتي بموجب معاهدة عام 1897 وبروتوكولي عامي 1900 و 1901.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more