"the provisions of a treaty" - Translation from English to Arabic

    • أحكام معاهدة
        
    • أحكام المعاهدة
        
    • لأحكام معاهدة
        
    • لأحكام المعاهدة
        
    • وأحكام معاهدة من المعاهدات
        
    • بأحكام المعاهدة
        
    • نصوص المعاهدة
        
    Modification of the effects of the provisions of a treaty by procedures other than reservations may, in particular, result from the inclusion in the treaty of: UN يمكن أن ينشأ تعديل آثار أحكام معاهدة بأساليب غير أسلوب التحفظات لا سيما عن طريق إدراج ما يلي في المعاهدة:
    Modification of the effects of the provisions of a treaty may also result from: UN ويمكن أيضا أن ينشأ تعديل أحكام معاهدة عما يلي:
    Modification of the effects of the provisions of a treaty by procedures other than reservations may result in the inclusion in the treaty of: UN يمكن أن ينشأ تعديل آثار أحكام معاهدة بأساليب غير أسلوب التحفظات لا سيما عن طريق إدراج ما يلي في المعاهدة:
    Thus, under a treaty, an earlier subsidiary law may be repealed, but no subsidiary legislation may repeal or amend the provisions of a treaty. UN وعلى هذا النحو، يجوز طبقاً للمعاهدة فسخ قانون فرعي سابق ولكن لا يجوز لأي تشريع لاحق أن يفسخ أو يعدل أحكام المعاهدة.
    It is not possible to compel a reserving State to comply with the provisions of a treaty without the benefit of its reservation, unless it has expressed a clear intention to that effect. UN فلا يمكن إرغام دولة متحفظة على احترام أحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظها، إلا إذا أعربت عن قصد مخالف بشأن ذلك.
    Compliance with municipal law and compliance with the provisions of a treaty are different questions. UN إن الامتثال للقانون المحلي والامتثال لأحكام معاهدة أمران مختلفان.
    They may also be distinguished according to whether the modification of the legal effects of the provisions of a treaty is provided for in the treaty itself or results from exogenous elements. UN ويمكن أيضاً تمييزها تبعاً لما إذا كان تغيير الآثار القانونية لأحكام المعاهدة منصوصاً عليه في المعاهدة نفسها أو ناجماً عن عناصر خارجية المنشأ.
    Modification of the effects of the provisions of a treaty may also result in: UN ويمكن أيضا أن ينشأ تعديل أحكام معاهدة عما يلي:
    However, that conclusion did not rule out the possibility that a State might commit itself to respect the provisions of a treaty by means of a unilateral declaration without obtaining the agreement of the other negotiating States. UN بيد أن هذا الاستنتاج لا يستبعد إمكانية أن الدولة قد تلزم نفسها باحترام أحكام معاهدة من خلال إعلان انفرادي دون الحصول على موافقة الدول المتفاوضة الأخرى.
    On draft conclusion 6, he shared the view of other speakers that an appropriate reference to the application of the provisions of a treaty should be included and that the Commission should not depart from the Vienna Convention in that respect. UN وفيما يتعلق بمشروع الاستنتاج 6، قال إنه يؤيد رأي غيره من المتكلمين في أنه ينبغي إدراج الإشارة الملائمة إلى تطبيق أحكام معاهدة ما وفي أنه لا ينبغي للجنة أن تحيد عن اتفاقية فيينا في هذا الصدد.
    Mexico also participates in the work of the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (OPANAL), the first specialized agency created to ensure implementation of the provisions of a treaty establishing a nuclear-weapon-free zone. UN وتشارك المكسيك أيضا في عمل وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهي أول وكالة متخصصة أنشئت لضمان تنفيذ أحكام معاهدة تنشئ منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    2. An amendment refers to the formal alteration of the provisions of a treaty by the parties. UN 2 - يشير التعديل إلى التغيير الرسمي في أحكام معاهدة ما من جانب الأطراف.
    In order to modify the effects of the provisions of a treaty in their application to the contracting parties, States and international organizations may have recourse to procedures other than reservations. UN يجوز للدول والمنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب أخرى غير أسلوب التحفظات، لتعديل آثار أحكام معاهدة من المعاهدات من حيث انطباقها على الأطراف المتعاقدة.
    In this way, under the treaty, the earlier subsidiary law may be repealed but no further legislation may repeal or amend the provisions of a treaty. UN وعلى هذا النحو، يجوز طبقا للمعاهدة فسخ قانون تكميلي سابق ولكن لا يجوز ﻷي تشريع لاحق أن يفسخ أو يعدل أحكام المعاهدة.
    The key question in such cases was under what circumstances a new practice that was clearly incompatible with the provisions of a treaty could be imposed on other States parties. UN والسؤال الرئيسي في مثل هذه الحالات يتمثل في نوعية الظروف التي يتم في ظلها تفعيل ممارسة تتنافى بوضوح مع أحكام المعاهدة مما يمكن فرضه على الدول الأطراف الأخرى.
    However, its use as a means to modify the provisions of a treaty covertly or to bypass constitutional procedures could negatively affect the legal force of the treaty. UN ومع ذلك، فإن استخدامه كوسيلة لتعديل أحكام المعاهدة سرا أو لتجاوز الإجراءات الدستورية يمكن أن يؤثر سلبا على القيمة القانونية للمعاهدة.
    Limitations on the power to modify the provisions of a treaty should be referred to specifically in the guidelines, since they were not always provided for in the treaty itself. UN وبين أن القيود على سلطة تغيير أحكام المعاهدة يجب أن يشار إليها بالتحديد في المبادئ التوجيهية بالنظر إلى عدم النص عليها في المعاهدة نفسها.
    1.7.2 Different procedures permitting modification of the effects of the provisions of a treaty UN 1-7-2 أنواع الأساليب التي تتيح تعديل آثار أحكام المعاهدة
    As the only permanent agency established to monitor compliance with the provisions of a treaty establishing a nuclear-weapon-free zone, it can act as a consultant to the countries of the region that request its assistance. UN وحيث أنها الوكالة الوحيدة الدائمة المنشأة لرصد الامتثال لأحكام معاهدة منشئة لمنطقة خالية من الأسلحة النووية، فإنها يمكن أن تعمل بوصفها مستشارا لبلدان المنطقة التي تطلب مساعدتها.
    2. An amendment refers to the formal alteration of the provisions of a treaty by the parties. UN 2 - وينطبق مصطلح تعديل على التغيير الرسمي لأحكام معاهدة من جانب الأطراف.
    They may also be distinguished according to whether the modification of the legal effects of the provisions of a treaty is provided for in the treaty itself or results from exogenous elements. UN ويمكن أيضا تمييزها تبعاً لما إذا كان تغيير الآثار القانونية لأحكام المعاهدة منصوصا عليه في المعاهدة نفسها أو ناجماً عن عناصر خارجية المنشأ.
    Conduct inconsistent with the provisions of a treaty, if justified as countermeasures, should not be considered such as to suspend the treaty itself. UN فالسلوك الذي لا يتفق وأحكام معاهدة من المعاهدات لا ينبغي، إذا كان مبررا كتدابير مضادة، أن يعتبر تعليقا للمعاهدة نفسها.
    129. His delegation welcomed the clarification that interpretation and application should be in relation to the provisions of a treaty. UN 129- وأردف قائلا إن وفد بلده يرحب بالتوضيح الذي يفيد بأن من الضروري أن يتعلق التفسير والتطبيق بأحكام المعاهدة.
    We are glad that the Australian text of the treaty that was distributed today was not submitted as an alternative to the rolling text but rather as a useful source that will enrich the wording and contribute to the negotiations by proposing solutions to reach a consensus on the provisions of a treaty. UN ولقد كان موضع ارتياحنا أن النص الاسترالي للمعاهدة الذي تم توزيعه اليوم لم يتم تقديمه كبديل للنص المتداول )Rolling Text( ولكن كمنهل يمكن الاستفادة به ﻹثراء الصياغات وللمساهمة في المفاوضات باقتراح حلول وسط بما يساعد على التوصل الى توافق لﻵراء حول نصوص المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more