"the provisions of any" - Translation from English to Arabic

    • أحكام أي
        
    • لأحكام أي
        
    • أحكام أية
        
    • أحكام أيِّ
        
    • بأحكام أي
        
    • نصوص أي
        
    Its aim is to protect their personal dignity, without prejudicing the rights of suspected, accused or sentenced persons under the provisions of any law. UN وهو يهدف إلى حماية كرامة الضحايا الشخصية، دون المساس بحقوق الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بمقتضى أحكام أي قانون.
    If the provisions of any memorandum were violated, the Government stopped recruiting workers from the country concerned. UN وفي حال انتهاك أحكام أي مذكرة من هذه المذكرات، توقف الحكومة تعيين العمال الوافدين من البلد المعني.
    India's support for the existence of an obligation to pursue in good faith and to conclude nuclear disarmament negotiations is not based on the provisions of any particular legal instrument but is a logical extension of India's consistent political support for nuclear disarmament. UN ولا يستند تأييد الهند لوجود التزام بالقيام بحسن نية بإجراء مفاوضات نزع السلاح النووي واختتامها إلى أحكام أي صك قانوني معين، بل يمثل امتداداً منطقياً لتأييد الهند السياسي المستمر لنزع السلاح النووي.
    The Government put in place legislation and policies corresponding to the provisions of any international treaty to which it intended to become a party before it did so. UN ولقد أوجدت الحكومة تشريعات وسياسات مناظرة لأحكام أي معاهدة دولية اعتزمت الحكومة أن تصبح طرفا فيها قبل أن تفعل ذلك.
    " 2. Paragraph 1 above shall not affect the obligations arising from the provisions of any other treaty, bilateral or multilateral, which governs or will govern, in whole or part, mutual assistance in criminal matters. UN " ٢ - لا تمس الفقرة ١ أعلاه بالالتزامات الناشئة عن أحكام أية معاهدة أخرى، ثنائية كانت أو متعددة اﻷطراف، تنظم أو سوف تنظم، كليا أو جزئيا، تبادل المساعدة في المسائل الجنائية.
    When providing mutual legal assistance, Spanish and foreign authorities will usually use the provisions of any bilateral treaty that exists between the parties; however, UNCAC can also be applied directly. UN تطبّق السلطات الإسبانية والأجنبية عادة عند تقديم المساعدة القانونية المتبادلة أحكام أيِّ معاهدة ثنائية مبرمة بين الطرفين؛ ولكن يمكن أيضا تطبيق اتفاقية مكافحة الفساد مباشرة.
    Customary law is the law of any particular tribe or tribal community insofar as it is not incompatible with the provisions of any written law or contrary to morality, humanity or natural justice. UN فالقانون العرفي هو قانون أي قبيلة أو مجتمع قبلي معين، ما لم يكن غير متوافق مع أحكام أي قانون مكتوب أو مناقضاً للعدالة الأخلاقية أو الإنسانية أو الطبيعية.
    Article 21 states that a related State organ shall hear opinions of the Commission when the former prepares a governmental report under the provisions of any international treaty on human rights. UN وتنص المادة 21 على أن يضع أي جهاز مختص من أجهزة الدولة في الاعتبار آراء اللجنة عند قيامه بإعداد تقرير حكومي يقدم بموجب أحكام أي معاهدة دولية من معاهدات حقوق الإنسان.
    " 2. the provisions of any protocol should be adopted by consensus, if possible; UN " ٢- وينبغي اعتماد أحكام أي بروتوكول بتوافق اﻵراء، إذا أمكن؛
    1. Nothing in the present standards shall be interpreted as restricting or impairing the provisions of any international humanitarian or human rights instrument. UN ١- ليس في هذه المعايير ما يفسر على أنه يقيد أو يحد من أحكام أي صك دولي إنساني أو متعلق بحقوق اﻹنسان.
    Where States have restricted, limited or derogated from the provisions of any of the treaties to which they are a party, the common core document should include information explaining the scope of such derogations, restrictions or limitations; the circumstances justifying them; and the timeframe envisaged for their withdrawal. UN في حالة لجوء الدول إلى فرض قيود أو حدود أو استثناءات من أحكام أي معاهدة من المعاهدات تكون طرفاً فيها، ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات تشرح نطاق هذه الاستثناءات أو القيود أو الحدود؛ والظروف التي تبررها؛ والإطار الزمني المقرر لسحبها.
    Where States have restricted, limited or derogated from the provisions of any of the treaties to which they are a party, the common core document should include information explaining the scope of such derogations, restrictions or limitations; the circumstances justifying them; and the timeframe envisaged for their withdrawal. UN في حالة لجوء الدول إلى فرض قيود أو حدود أو استثناءات من أحكام أي معاهدة من المعاهدات تكون طرفاً فيها، ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات تشرح نطاق هذه الاستثناءات أو القيود أو الحدود؛ والظروف التي تبررها؛ والإطار الزمني المقرر لسحبها.
    " Nothing in this Convention prevents a Contracting State from applying the provisions of any of the following conventions in force at the time this Convention enters into force: UN " ليس في هذه الاتفاقية ما يحول دون قيام دولة متعاقدة بتطبيق أحكام أي واحدة من الاتفاقيات التالية التي تكون نافذة وقت دخول هذه الاتفاقية حيّز النفاذ:
    Each religious community recognized by the Government shall enjoy autonomy for the internal affairs of the community subject to the provisions of any Ordinance or Order issued by the High Commissioner.” UN وتتمتع كل طائفة دينية تعترف بها الحكومة باستقلال شؤونها الداخلية في حدود أحكام أي مرسوم أو أمر يصدره المندوب السامي " .
    We are unclear as to whether paragraph 1 of article 18, which states that the present standards shall not be interpreted as restricting or impairing the provisions of any international humanitarian or human rights instrument, was intended to address this situation. UN ومن غير الواضح لدينا ما إذا كان الغرض من الفقرة ١ من المادة ٨١، التي تنص على أن ليس في هذه المعايير ما يفسر على أنه يقيد أو يحد من أحكام أي صك دولي إنساني أو متعلق بحقوق اﻹنسان، هو التصدي لهذه الحالة.
    The same Act provides that should the provisions of any agreement for the extradition of offenders or judicial cooperation to which the Sudan is a party be in conflict with the provisions of the Act itself, the provisions of the agreement in question shall prevail insofar as they eliminate the conflict between them. UN كما ينص ذات القانون على أنه إذا ما تعارضت أحكام أي اتفاقية لتسليم المجرمين أو التعاون القضائي يكون السودان طرفا فيها، مع أحكام ذلك القانون، تسود أحكام الاتفاقية المذكورة إلى المدى الذي يزيل التعارض بينهما.
    Section 151 (1) of the Human Rights Act 1993 states that the Act, except as expressly provided, does not limit or affect the provisions of any other Act or regulation that is in force in New Zealand. UN 32- وتنص المادة 151(1) من قانون حقوق الانسان لعام 1993 على أن القانون لا يقيد أو يؤثر في أحكام أي قانون أو نظام آخر نافذ في نيوزيلندا، فيما عدا ما هو منصوص عليه صراحة.
    " Where the provisions of any convention dealing with a specific category of terrorist offences apply to an offence to which the present convention also apply, the former convention shall prevail over the present convention. " UN " في حالة انطباق أحكام أي اتفاقية تتناول فئة محددة من جرائم الإرهاب على جريمة تنطبق عليها أيضا هذه الاتفاقية، تسود الاتفاقية الأسبق الاتفاقية الراهنة. "
    The Committee would welcome an outline of the provisions of any draft legislation prepared in this area and a status report on its adoption. UN وتود اللجنة الحصول على مجمل لأحكام أي مشروع قانون أعد في هذا المجال وتقرير عن حالة اعتماده.
    5. A person under 18 years of age in the custody of foster parents in accordance with the provisions of any legislation in force. UN الشخص المشمول بحضانة أسرة بديلة ممن لم يتم الثامنة عشرة من عمره وفقاً لأحكام أي تشريع نافذ المفعول.
    “Notwithstanding the provisions of any other rule and unless the General Assembly decides otherwise...”. UN " برغم أحكام أية مادة أخــرى من مواد هذا النظام وما لم تقرر الجمعيــة العامة غير ذلك... " .
    (c) Subject to the provisions of any other law that requires the obtaining of a licence to operate broadcasting services, the operators of such services, including radio, television and satellite transmissions, as well as receivers, shall obtain a radio-frequency user licence in order to use the radio frequencies allocated by the Council. UN (ج) مع مراعاة أحكام أيِّ قانون آخر يقضي بضرورة الحصول على رخصة تشغيل خدمات إذاعية، على مشغلي هذه الخدمات بما فيها الراديو والتلفاز وبث الأقمار الصناعية وأجهزة الاستقبال الحصول على رخصة استخدام ترددات راديوية لاستخدام الترددات الراديوية التي تخصصها الهيئة.
    As to the lex specialis argument, the Committee recalls that it considers that the application of the Convention's provisions are without prejudice to the provisions of any other international instrument, pursuant to paragraph 2 of its articles 1 and 16. UN أما فيما يتعلق بالحجة المتصلة بانطباق قانون خاص، فتشير اللجنة إلى أنها ترى أن تطبيق أحكام الاتفاقية لا يخل بأحكام أي صك دولي آخر، عملاً بالفقرة 2 من مادتيها 1 و16.
    However, since in the New Zealand system of government Parliament is supreme, the courts are bound by statute and cannot strike down the provisions of any Act of Parliament. UN بيد أنه نظرا لكون البرلمان هو أعلى هيئة في نظام الحكم النيوزيلندي، فإن المحاكم ملزمة بالقوانين، ولا يجوز لها أن تلغي نصوص أي قانون من القوانين التي تصدر عن البرلمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more