"the provisions of law" - Translation from English to Arabic

    • أحكام القانون
        
    • لأحكام القانون
        
    • أحكام القوانين
        
    • بأحكام القانون
        
    It further found that the provisions of law cited by the foreign representative were not applicable in Chapter 15 cases. UN واستنتجت كذلك أن أحكام القانون التي ذكرها الممثل الأجنبي لا تنطبق على القضايا المرفوعة بموجب الفصل 15.
    The Government Bill to amend the provisions of law on the collection of funds was originally scheduled to be submitted to Parliament in 2004. UN كان مقررا أصلا أن تقدم الحكومة إلى البرلمان في عام 2004 مشروع قانون لتعديل أحكام القانون المتعلق بجمع الأموال.
    Family rights are also protected through law, except for cases where such are contrary to the provisions of law. UN كما أن الحماية مكفولة لحقوق الأسرة بالقانون، إلا في الحالات التي تتعارض فيها مع أحكام القانون.
    No person may be arrested, searched, detained or imprisoned except in accordance with the provisions of law. UN ولا يجوز إلقاء القبض على أي شخص وتفتيشه أو احتجازه أو سجنه إلا وفقاً لأحكام القانون.
    Signs or delegates the signing of international treaties and agreements, in accordance with the provisions of law, and issues decrees ratifying them; UN توقيع المعاهدات والاتفاقيات الدولية وفقاً لأحكام القانون أو التفويض في توقيعها وإصدار مراسيم التصديق عليها؛
    The Government of the Bahamas has under active review legislation to improve the provisions of law relating to: the administration of justice, protection and guardianship of children, education, health insurance, improved protection for the handicapped, emergency relief assistance, land and estate administration, industrial relations, and immigration. UN وتعمل حكومة جزر البهاما حاليا على مراجعة التشريعات الرامية إلى تحسين أحكام القوانين المتصلة بما يلي: إقامة العدل، حماية الأطفال والوصاية عليهم، التعليم، التأمين الصحي، تحسين حماية ذوي الإعاقات، المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ، إدارة الأراضي والممتلكات العقارية، العلاقات الصناعية، الهجرة.
    No person may be arrested, searched, detained or imprisoned except in accordance with the provisions of law. UN ولا يجوز القبض على أحد أو تفتيشه أو حجزه إلاّ وفق أحكام القانون.
    the provisions of law governing child labour were in conformity with international instruments. UN وتتسق أحكام القانون المتعلق بعمل الأطفال مع أحكام الصكوك الدولية.
    The courts interpret the law and shall take the necessary steps if the provisions of law are violated and brought to the notice of the court. UN وتفسر المحاكم القانون وسوف تتخذ الخطوات اللازمة إذا انتهكت أحكام القانون ووصل إلى علمها أنها انتهكت.
    the provisions of law No. 26 abide by the principle of full equality between men and women in all matters relating to the bestowal, revocation and forfeiture of nationality, and they regulate the effects of marriage on the nationality of either spouse and of their children. UN كما جاءت أحكام القانون المذكور ملتزمة بقواعد المساواة التامة بين الرجل والمرأة في كل ما يتصل بقواعد الجنسية ومنحها أو سحبها أو إسقاطها وكافة الأمور المتعلقة بها كما قام بتنظيم الآثار المترتبة على الزواج سواء بالنسبة لجنسية الزوج أو الزوجة والأبناء.
    However, in April the Governor successfully proposed legislation to repeal and amend the provisions of law that prohibited privatization. UN إلا أن الحاكم نجح في نيسان/أبريل في اقتراح تشريع لإلغاء وتعديل أحكام القانون التي تحظـر التحويل إلى القطاع الخاص.
    Dating back to the same period is the " Report on the Condition of Children and Adolescents in Italy " , issued according to the provisions of law no. 451/97. UN وصدر في نفس الفترة " تقرير عن حالة الأطفال والمراهقين في إيطاليا " ، ونشر بمقتضى أحكام القانون رقم 451/97.
    It shall not be lawful for the future spouses to enter into any agreement whereby either of them is established as head of the family, or into any agreement in derogation of any of the rights deriving from parental authority, or of the provisions of law relating minority, or of any prohibitory rule of law. UN لن يحق لمن يتزوجا في المستقبل أن يعقدا اتفاقا يجعل أحدهما رئيسا للأسرة أو أن يعقدا اتفاقا ينتقص من أي حق نابع من سلطة الوالدين أو ينتقص من أحكام القانون أو من حكم مانع من أحكام القانون.
    Question: Please explain the provisions of law that prohibit persons and entities legitimately operating in Brazil from providing support to terrorism outside Brazil. UN سؤال: برجاء تفسير أحكام القانون التي تحظر على الأشخاص والكيانات الذين يعملون بصورة مشروعة في البرازيل تقديم الدعم إلى الإرهاب خارج البرازيل.
    The conclusions of the Committee are not binding on the relevant parties; instead the Committee presents arguments for improvements, i.e., if it is of the opinion that a certain action is in breach of the provisions of law. UN ونتائج اللجنة غير ملزمة للأطراف المختصة، وبدلا من ذلك تقدم اللجنة حججا لإجراء تحسينات، أي إذا كان رأيها يتمثل في أن إجراء ما ينتهك أحكام القانون.
    138. The Government has taken initiatives to make necessary improvements in the provisions of law in order to ensure equality between men and women. UN 138 - تتخذ الحكومة مبادرات لإحداث التحسينات اللازمة في أحكام القانون بغية كفالة المساواة بين الرجل والمرأة.
    In compliance with the provisions of law No. 1448 of 2011, ICBF should support the effective enjoyment of the rights of child and adolescent victims of forced displacement, as part of the returns and relocations process, specifically in connection with family reunification. UN تنفيذا لأحكام القانون رقم 1448 لعام 2011 يقدم المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة الدعم من أجل الإعمال الفعلي لحقوق الأطفال والمراهقين من ضحايا التشريد القسري، وذلك في إطار عمليات العودة والنقل، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات لم شمل الأسر.
    This indemnity shall only be due if the worker has not been rehired and the layoff or the modification of the working conditions have been judged to be in violation of the provisions of law. UN وهذا التعويض لا يستحق إلا إذا لم تتم عودة العامل وإلاّ إذا اعتبر الفصل من العمل أو تعديل شروط العمل مخالفا لأحكام القانون.
    Gives new wording to the provisions of law nº 6515 of 26 December 1977. UN يقدم صياغة جديدة لأحكام القانون رقم 6515، المؤرخ 26 كانون الأول/ ديسمبر 1977.
    An overview of the provisions of law no. 8610, dated 17.05.2000 " On Prevention of Money Laundering " . UN عرض عام لأحكام القانون رقم 8610، المؤرخ 17 أيار/مايو 2000 " المتعلق بمنع غسل الأموال " .
    Moreover, within the Police and Border Services there are specialised agencies responsible for detecting and investigating the agents being in the breach of the provisions of law or transgressing their competence. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد ضمن دائرتي الشرطة والحدود وكالات متخصصة مسؤولة عن الكشف عن الأفراد الذين ينتهكون أحكام القوانين أو يتعدون على اختصاصات تلك الدوائر، والتحقيق معهم.
    Further, the Frontier Guard supervises the observance of the provisions of law on the possession of firearms, ammunitions and other dangerous items, drugs, radioactive materials, explosives and other materials. UN كما أن حرس الحدود يشرفون على عملية التقيد بأحكام القانون المتعلقة بحيازة الأسلحة النارية والذخائر وغيرها من المواد الخطرة والمخدرات والمواد المشعة والمتفجرات وغيرها من المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more