He noted that the Committee's concern had focused chiefly on the possibility of incorporating the provisions of the Covenant into Iceland's domestic law. | UN | ولاحظ أن الاهتمام الأساسي لأعضاء اللجنة يدور حول إمكانية إدماج أحكام العهد في التشريعات الآيسلندية الداخلية. |
In particular, he wished to know whether the Government intended to integrate the provisions of the Covenant into its domestic laws. | UN | وقال إنه يرغب، في واقع الأمر، في معرفة ما إذا كانت الحكومة تعتزم إدماج أحكام العهد في قوانينها المحلية أم لا. |
Greater effort must be made, however, to incorporate the provisions of the Covenant into domestic law. | UN | غير أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود، ﻹدماج أحكام العهد في القانون المحلي. |
The foremost was the declared reluctance on the part of the Government of the United Kingdom to incorporate the provisions of the Covenant into domestic law. | UN | وفي مقدمة هذه المسائل إحجام حكومة المملكة المتحدة المعلن عن إدراج أحكام العهد في القوانين الوطنية. |
71. The Committee recommends that the State party take appropriate measures to ensure the direct application of the provisions of the Covenant into domestic law. | UN | ٧١ - توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة لضمان اﻹدراج المباشر ﻷحكام العهد في القوانين المحلية. |
It had naturally sought the cooperation of other Nordic countries, notably Norway, which was relatively advanced in the matter of incorporating the provisions of the Covenant into domestic law. | UN | وبالطبع طلبت الوزارة تعاون بلدان أخرى من بلدان الشمال الأوروبي، ولا سيما النرويج التي قطعت شوطاً لا بأس به نسبياً من حيث إدماج أحكام العهد في التشريعات الداخلية. |
While such issues as the incorporation of the provisions of the Covenant into domestic law, the ratification of the Optional Protocol and the withdrawal of reservations were crucial, they were not the sole factors influencing the enjoyment of human rights in the United Kingdom. | UN | ورغم أن مسائل مثل إدراج أحكام العهد في القوانين الوطنية، والتصديق على البروتوكول الاختياري، وسحب التحفظات مسائل حاسمة، فإنها ليست العوامل الوحيدة المؤثرة على التمتع بحقوق اﻹنسان في المملكة المتحدة. |
But whether by incorporation of the provisions of the Covenant into domestic legislation or by the enactment of a bill of rights, the United Kingdom was bound by article 2, paragraph 2, to bring its laws into conformity with the provisions of the Covenant. | UN | وقال إن المملكة المتحدة ملزمة بموجب الفقرة ٢ من المادة ٢ بمواءمة قوانينها مع أحكام العهد، سواء بإدراج أحكام العهد في التشريع الوطني أو بسن شرعة للحقوق. |
Legally, it was not necessary to incorporate the provisions of the Covenant into national legislation because since they were in any case a relevant source of law and could be invoked before the courts. Case law did in fact exist in the matter. | UN | كما أنه ليس من الضروري من الناحية القانونية إدراج أحكام العهد في التشريع الوطني، لأنها تمثل على كل حال مصدراً ملائماً للقانون، ويجوز التمسك بها أمام المحاكم، كما أن هناك مجموعة أحكام في هذا الصدد. |
He would also like to know whether any progress had been made on the plan by the Ministry of Justice to incorporate the provisions of the Covenant into domestic law mentioned in the 1988 report. | UN | وعبر أيضا عن رغبته في معرفة ما إذا أحرز أي تقدم بخصوص الخطة التي وضعتها وزارة العدل لدمج أحكام العهد في القانون المحلي المذكور في تقرير سنة 1998. |
He did not agree with that view. The purpose of the Bill of Rights Ordinance was to incorporate the provisions of the Covenant into domestic law, and that was clearly in conformity with article 39 of the Basic Law; it also provided for the repeal of existing laws that were incompatible with the latter. | UN | وأضاف السيد باغواتي أنه لا يشارك في وجهة النظر هذه، فالهدف من قانون شرعة الحقوق، هو إدماج أحكام العهد في القانون الداخلي وهو أمر يتفق بجلاء مع المادة ٩٣ من القانون اﻷساسي، وقال إن قانون شرعة الحقوق ينص، بالاضافة إلى ذلك، على إلغاء بعض القوانين القائمة التي تعتبر غير متفقة مع القانون اﻷساسي. |
94. The Committee strongly recommends to the State party to integrate the provisions of the Covenant into its privatization programmes and provide for social safety nets in carrying them out. | UN | 94- كما توصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بإدماج أحكام العهد في ما تضعه من برامج خصخصة وبتوفير شبكات الأمان الاجتماعي عند تنفيذها لهذه البرامج. |
27. The Committee strongly recommends to the State party to integrate the provisions of the Covenant into its privatization programmes and provide for social safety nets in carrying them out. | UN | 27- كما توصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بإدماج أحكام العهد في ما تضعه من برامج خصخصة وبتوفير شبكات الأمان الاجتماعي عند تنفيذها لهذه البرامج. |
184. The Committee recommends that the State party take appropriate measures to incorporate all the provisions of the Covenant into domestic law and to provide remedies for all persons whose rights under the Covenant have been violated. | UN | ١٨٤ - توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة ﻹدراج جميع أحكام العهد في القانون الداخلي وإتاحة وسائل الانتصاف لكل من انتهكت حقوقه المكفولة بموجب العهد. |
184. The Committee recommends that the State party take appropriate measures to incorporate all the provisions of the Covenant into domestic law and to provide remedies for all persons whose rights under the Covenant have been violated. | UN | ١٨٤ - توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة ﻹدراج جميع أحكام العهد في القانون الداخلي وإتاحة وسائل الانتصاف لكل من انتهكت حقوقه المكفولة بموجب العهد. |
13. He endorsed the remarks of other members of the Committee concerning the incorporation of the provisions of the Covenant into domestic law and the ratification of the Optional Protocol. | UN | ٣١- وشاطر السيد بروني سيلي من ناحية أخرى ما أعلنه أعضاء اللجنة اﻵخرون بصدد ادماج أحكام العهد في القانون الداخلي والتصديق على البروتوكول الاختياري. |
He wondered how a State which had just carried out a complete overhaul of its legal system in order to incorporate the provisions of the Covenant into a new Constitution, a new Press Code, a new Electoral Code, and a new Charter of Political Parties, could make no mention of the provisions of any of those instruments in its report. | UN | فهو يتعجب كيف يتأتى لدولة أجرت لتوها تغييرا كاملا لنظامها القانوني كيما تُضمﱢن أحكام العهد في دستور جديد، وفي قانون جديد للصحافة، وفي قانون جديد للانتخابات، وفي ميثاق جديد لﻷحزاب السياسية، ألا تشير في تقريرها إلى أحكام أي من هذه الصكوك . |
As the Committee concluded in Gobin v. Mauritius, in the absence of the incorporation of the provisions of the Covenant into national law, the domestic courts do not have the power to review the Constitution to ensure its compatibility with the Covenant. | UN | كما خلصت اللجنة في قضية غوبين ضد موريشيوس، فإن في حالة عدم إدراج أحكام العهد في القوانين الوطنية يحرم المحاكم المحلية من سلطة استعراض الدستور بغية ضمان اتساقه مع العهد(). |
As the Committee concluded in Gobin v. Mauritius, in the absence of the incorporation of the provisions of the Covenant into national law, the domestic courts do not have the power to review the Constitution to ensure its compatibility with the Covenant. | UN | كما خلصت اللجنة في قضية غوبين ضد موريشيوس، فإن في حالة عدم إدراج أحكام العهد في القوانين الوطنية يحرم المحاكم المحلية من سلطة استعراض الدستور بغية ضمان اتساقه مع العهد(). |
17. The Committee recommends that the State party take appropriate measures to ensure the direct application of the provisions of the Covenant into domestic law. | UN | ٧١- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة لضمان اﻹدراج المباشر ﻷحكام العهد في القوانين المحلية. |
It was also pointed out that it would be difficult to separate the provisions of the Covenant into justiciable and nonjusticiable rights, given their interrelatedness and interdependence. | UN | كما أشير إلى أنه سيكون من العسير التفريق بين أحكام العهد إلى حقوق مؤهلة للتقاضي وحقوق غير مؤهلة لذلك، نظراً لتشابكها وترابطها. |