"the provisions of the european convention on" - Translation from English to Arabic

    • أحكام الاتفاقية الأوروبية
        
    • بأحكام الاتفاقية الأوروبية
        
    • لأحكام الاتفاقية الأوروبية
        
    Moreover, it is in line with the provisions of the European Convention on Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يتماشى مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    In this regard, it recalls that several Covenant rights are not included among the provisions of the European Convention on Human Rights which has been incorporated into the domestic legal order through the Human Rights Act 1998. UN وفي هذا الصدد، تشير إلى أن عدة حقوق منصوص عليها في العهد ليست متضمنة في أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي أُدمجت في النظام القانوني المحلي من خلال قانون حقوق الإنسان لعام 1998.
    the provisions of the European Convention on Human Rights have also been applied in cases involving violence against women. UN وطُبِّقَت كذلك أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في حالات تتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Such responsibility is established both under general international law and, more particularly, with regard to the provisions of the European Convention on Human Rights. UN وهذه المسؤولية محددة في كل من القواعد العامة للقانون الدولي، وعلى وجه أخص فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Many European States had amended or were in the process of amending their domestic legislation to comply with the provisions of the European Convention on Extradition. UN وقد قامت دول أوروبية عديدة بتعديل تشريعاتها الداخلية، أو شرعت في تعديلها، امتثالا لأحكام الاتفاقية الأوروبية بشأن تسليم المجرمين.
    Likewise, Bulgaria abided by the provisions of the European Convention on Human Rights and strictly implemented the decisions of the European Court of Human Rights vis-à-vis Bulgaria. UN وبالمثل، تراعي بلغاريا أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وتنفّذ على نحو صارم قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المتعلقة ببلغاريا.
    the provisions of the European Convention on Human Rights are directly applicable in French law and have precedence in the event of a conflict. UN وتنطبق أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان انطباقاً مباشراً في القانون الفرنسي وتعلو على القانون الفرنسي في حال وجود تعارض بينهما.
    This responsibility emanates from both general international law and, more particularly, from the provisions of the European Convention on Human Rights, to which both Armenia and Azerbaijan are parties. UN وتنبع هذه المسؤولية من كل من القواعد العامة للقانون القانون الدوليالعام، وتنشأ بشكل أخص عن، أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي دخل وقعت عليها كل من أرمينيا وأذربيجان طرفا فيها.
    33. The Government of Serbia reported that the provisions of the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms had been incorporated into its Constitution. UN 33 - وأفادت حكومة صربيا بأنها قد أدرجت في دستورها أحكام الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Thus, the sentences against Mr. Ulke arise from his noncompliance with his obligations and are incompatible with neither the provisions of the European Convention on Human Rights nor the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وبالتالي، فإن الأحكام الصادرة بحق السيد أولكه هي نتيجة عدم امتثاله لواجباته وهي لا تتعارض لا مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ولا مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The establishment of the Commission assumes even greater significance in the context of the Government's decision to bring forward legislation to give effect to the provisions of the European Convention on Human Rights into Irish law. UN ويكتسب إنشاء اللجنة أهمية أكبر في إطار قرار الحكومة بتقديم تشريع يضع أحكام الاتفاقية الأوروبية المعنية بحقوق الإنسان موضع التنفيذ في القانون الآيرلندي.
    The Court, which was called upon to decide the case based on the provisions of the European Convention on Human Rights, found that such an attitude was contrary to article 5 thereof, protecting the right to liberty and security. UN وارتأت المحكمة التي طُلب منها البت في القضية استنادا إلى أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أن هذا الموقف يتنافى مع المادة 5 من الاتفاقية التي تحمي الحق في الحرية والأمن.
    In this regard, it reiterates that a number of Covenant rights go beyond the scope of the provisions of the European Convention on Human Rights (art. 2). UN وتكرر، في هذا الصدد، أن عدد الحقوق المنصوص عليها في العهد يفوق نطاق أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان (المادة 2).
    . The Human Rights Act 1998, enacted on 9 November 1998, incorporates in British law most of the provisions of the European Convention on Human Rights, ratified by the United Kingdom in 1951. UN 22- إن قانون حقوق الإنسان لعام 1998، الذي سُنَّ في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، يدرج في صلب القانون البريطاني معظم أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها المملكة المتحدة في عام 1951.
    This may be effected after the decision on the motion for the reopening of the case has been issued. Consequently, a defendant who was sentenced by the Greek penal courts in contravention to the provisions of the European Convention on Human Rights and who was subsequently acquitted by the European Court of Human Rights may pursue and achieve the striking of the sentence from his criminal record. UN ويمكن القيام بذلك بعدما يكون قرار إعادة فتح القضية قد صدر: وبناء عليه، فإن أي مُلاحق حكمت عليه المحاكم اليونانية بما يتعارض من أحكام الاتفاقية الأوروبية بشأن حقوق الإنسان والذي أفرج عنه لاحقاً بواسطة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، يجوز له أن يواصل وأن يحقق شطب الحكم من سجله الجنائي.
    In that case, however, the European Court had said that the provisions of the European Convention on Human Rights and the Convention on the Rights of the Child were relevant, not because they were fundamental but because they were applicable to Belgium with respect to the particular case and the individuals involved. UN غير أن المحكمة الأوروبية أكدت أن أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل وثيقة الصلة بتلك القضية، لا لأن هذه الأحكام أساسية وإنما لأنها واجبة التطبيق على بلجيكا في تلك القضية بعينها وعلي الأفراد المعنيين في القضية.
    Noting that, in 2003, the State party had adopted a specific law enacting the provisions of the European Convention on Human Rights, she asked whether it would follow a similar procedure in the case of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وإذ لاحظت أن الدولة الطرف اعتمدت، في عام 2003، قانونا محددا ينص على سنّ أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، سألت ما إذا كانت تلك الدولة ستتبع إجراء مماثلا في حالة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    97. However, it is the provisions of the European Convention on Human Rights, which are of particular application for present purposes as a clear jurisprudence has developed on the matter. UN 97 - غير أن أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان هي التي تنطبق بشكل خاص للأغراض الحالية لأن فقها واضحا قد نشأ بشأن هذا الأمر.
    In connection with the requests for extradition Poland is bound by the provisions of the European Convention on Extradition, done at Paris on 13 December 1957 and by the provisions of bilateral agreements. Appendix I UN وفيما يتصل بطلبات تسليم المجرمين، تلتزم بولندا بأحكام الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين المبرمة في باريس في 13 كانون الأول/ديسمبر 1957 وبأحكام الاتفاقات الثنائية.
    It is already possible to have decisions taken by the Youth Welfare Office examined by a court to verify their compliance with applicable German law and also with the European Court of Human Rights' rulings with regard to the provisions of the European Convention on Human Rights. UN فيمكن بالفعل إخضاع القرارات التي يتخذها مكتب رعاية الشباب لفحص إحدى المحاكم للتحقق من امتثالها للقانون الألماني المنطبق وكذلك لقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    He would also provide further information on the vagrancy problem mentioned by Mr. Scheinin, although he believed that the problem had largely been resolved, since Moldova's accession to the Council of Europe had been conditional upon compliance with the provisions of the European Convention on Human Rights in that and other areas. UN وقال إنه سيقدم المزيد من المعلومات عن مشكلة التشرد التي ذكرها السيد شاينين، وذلك برغم أنه يعتقد أن المشكلة قد حلت إلى حد كبير، إذ إن انضمام مولدوفا لمجلس أوروبا كان مشروطاً بالامتثال لأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في هذا الخصوص وفي غيرها من المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more