"the provisions of the model law" - Translation from English to Arabic

    • أحكام القانون النموذجي
        
    • بأحكام القانون النموذجي
        
    • لأحكام القانون النموذجي
        
    The Commission would be invited to consider merging some of the provisions of the Model Law. UN وستدعى اللجنة إلى التفكير في دمج بعض أحكام القانون النموذجي.
    It was also reported that there had been some discussion about the extent to which the provisions of the Model Law should be incorporated into the proposed convention. UN وذكر أيضا أن مناقشة محدودة جرت بشأن النطاق الذي ينبغي أن يتم فيه إدماج أحكام القانون النموذجي في الاتفاقية المقترحة.
    She then invited the Commission to consider further revisions to the provisions of the Model Law. UN ثم دعت اللجنة إلى النظر في إحداث مزيد من التنقيحات على أحكام القانون النموذجي.
    Whether the provisions of the Model Law relating to spillover, confidentiality and related provisions applied or not depended on which hat the judge or arbitrator was wearing. UN ويتوقف سريان أو عدم سريان أحكام القانون النموذجي المتعلّق بالآثار غير المباشرة، وبالسرية والأحكام ذات الصلة على الصفة التي يتصف بها القاضي أو المحكّم.
    A second general comment is that it would seem most appropriate to link the text with the reference texts: the provisions of the Model Law or the texts of the Legislative Guide and the Practice Guide. UN وكملاحظة عامة أخرى، يبدو من الأنسب ربط النص بالنصوص المرجعية، أي بأحكام القانون النموذجي أو نصي الدليل التشريعي والدليل العملي.
    If a court, acting on its own motion, attempted to facilitate a settlement, it was not acting as a conciliator; however, the moment the two parties came to the judge and requested assistance, the judge then became a conciliator, and he then was governed by the provisions of the Model Law. UN وإذا حاولت محكمة ما من تلقاء نفسها بتيسير تسوية نزاع ما، فإن هذا لا يعتبر توفيقا؛ غير أنه بمجرد أن يطلب الطرفان المساعدة من القاضي، يصبح هذا القاضي موفّقا، ويخضع لأحكام القانون النموذجي.
    But if the elements of the definition were not met, then the provisions of the Model Law did not apply. UN لكن إذا لم تستوف عناصر التعريف، آنذاك لا تنطبق أحكام القانون النموذجي.
    the provisions of the Model Law in chapter VIII allow challenges to decisions on disqualification made early in the procurement proceedings, but only where the challenge is submitted before the deadline for presenting submissions. UN وتسمح أحكام القانون النموذجي في الفصل الثامن بالطعن في قرارات إسقاط الأهلية إذا قُدّم في مرحلة مبكّرة من إجراءات الاشتراء، لكن شريطة أن يسبق تقديمُ الطعن الموعدَ النهائي لتقديم العطاءات.
    the provisions of the Model Law were in practice operating in Ukraine, and the Model Law had also been used as a basis for the regulations on international commercial arbitration by the Chamber of Commerce of the Ukraine, which had been set up at the end of 1992. UN وتعتبر أحكام القانون النموذجي سارية المفعول عمليا في أوكرانيا، كما أن الغرفة التجارية اﻷوكرانية، التي أنشئت في أواخر عام ١٩٩٢، استخدمت القانون النموذجي كأساس للوائح التنظيمية للتحكيم التجاري الدولي.
    It consolidates all provisions of the Model Law and the Guide that highlight the main issues that should be considered for the procurement regulations in order to fulfil the objectives and to implement the provisions of the Model Law. UN وهي تدمج جميع أحكام القانون النموذجي والدليل التي تسلط الضوء على المسائل الرئيسية الواجب النظر فيها فيما يتعلق بلوائح الاشتراء من أجل تحقيق أهداف القانون النموذجي وتنفيذ أحكامه.
    3. The procurement regulations may elaborate on the provisions of the Model Law as regards presentation, examination and rejection of initial tenders. UN 3- ويجوز أن تتوسّع لوائح الاشتراء في مسألة أحكام القانون النموذجي المتعلقة بتقديم العطاءات الأولية وفحصها ورفضها.
    the provisions of the Model Law do not distinguish between proprietary or non-proprietary information systems that may be used by procuring entities. UN 10- ولا تميّز أحكام القانون النموذجي بين ما يمكن أن تستخدمه الجهات المشترية من نظم المعلومات الحصرية وغير الحصرية.
    Selection of the participants is to be carried out only in accordance with predisclosed criteria and procedures, which must conform to the provisions of the Model Law. UN ومن المقرّر ألاّ يُختار المشاركون إلاّ وفقا للمعايير والإجراءات المفصح عنها مسبقا والتي يجب أن تتفق مع أحكام القانون النموذجي.
    the provisions of the Model Law have been drafted to allow greater flexibility to the procuring entity, but subject to the safeguards against abuse provided for in article 19. UN وقد صيغت أحكام القانون النموذجي بحيث تتيح للجهة المشترية قدرا أكبر من المرونة، لكن رهنا بالضمانات ضد التعسّف المنصوص عليها في المادة 19.
    He noted that a number of States were considering incorporating the provisions of the Model Law into their internal legislation and hoped that the principles embodied therein would soon achieve universal application. UN وأشار إلى أن عددا من الدول ينظر في أمر إدخال أحكام القانون النموذجي في تشريعاته المحلية، وأعرب عن الأمل في أن تجد المبادئ التي تجسدها تلك الأحكام طريقها بسرعة إلى التنفيذ على الصعيد العالمي.
    The view was expressed that the above-mentioned factors should not be set out as alternatives to the provisions of the Model Law. UN وأعرب عن الرأي القائل بأن العوامل المذكورة أعلاه لا ينبغي أن ترد كبدائل عن أحكام القانون النموذجي .
    Delegations of various countries indicated that law reform projects based on the provisions of the Model Law were currently under way in those countries. UN وأشارت وفود من بلدان مختلفة الى أن في هذه البلدان حاليا مشاريع ﻹصلاح القوانين بالاستناد الى أحكام القانون النموذجي .
    the provisions of the Model Law could be reflected in the necessary bilateral or multilateral treaties. UN وقال إنه يمكن تجسيد أحكام القانون النموذجي في المعاهدات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف اللازمة .
    As to the last sentence, in view of the fact that none of the provisions of the Model Law expressly altered the traditional rules governing handwritten signatures, the Working Group agreed that the sentence should be deleted. UN وفيما يتعلق بالجملة الأخيرة، اتفق الفريق العامل على حذفها نظرا لأن أحكام القانون النموذجي لم تغير صراحة القواعد التقليدية التي تحكم التوقيعات الخطية.
    Thus, the provisions of the Model Law could be varied either by bilateral or multilateral agreements between the parties, or by system rules agreed to by the parties. UN وعليه يمكن تغيير أحكام القانون النموذجي اما باتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تبرم بين الأطراف أو بواسطة قواعد النظام التي يتفق عليها الأطراف.
    8. For ease of reference, the table below indicates the location of all current proposals for the Guide and their relation to the provisions of the Model Law. UN 8- ولتيسير الرجوع إلى المقترحات، يبيّن الجدول الوارد أدناه موضع جميع المقترحات الحالية الخاصة بالدليل وارتباطها بأحكام القانون النموذجي.
    An accompanying “Guide to Enactment” is aimed at assisting legislators and users of electronic commerce by providing explanations and clarifications of the provisions of the Model Law. UN ويرافق القانون " دليل تشريع " يهدف إلى مساعدة المشرعين ومستخدمي التجارة الإلكترونية عن طريق تقديم شروح وإيضاحات لأحكام القانون النموذجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more