"the provisions of the protocol" - Translation from English to Arabic

    • أحكام البروتوكول
        
    • لأحكام البروتوكول
        
    • أحكام هذا البروتوكول
        
    • بأحكام البروتوكول
        
    • وأحكام البروتوكول
        
    • أحكام بروتوكول
        
    • بأحكام بروتوكول
        
    • لأحكام البرتوكول
        
    • لأحكام بروتوكول
        
    • ما جاء في هذا البروتوكول
        
    The Committee is concerned, however, that relevant professional groups working with children may not receive sufficient training on the provisions of the Protocol. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الفئات المهنية العاملة مع الأطفال قد لا تحصل على ما يكفي من التدريب بشأن أحكام البروتوكول.
    It has also, since 2003, regularly submitted a national report on the implementation of the provisions of the Protocol. UN كما دأب منذ عام 2003 على تقديم تقرير وطني دوري عن تنفيذ أحكام البروتوكول.
    Serious consideration should be given to the issue of the concurrent competence between the European Union and its member States in implementing the provisions of the Protocol. UN وينبغي النظر بجدية إلى مسألة الولاية القضائية المشتركة بين الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء في تنفيذ أحكام البروتوكول.
    Committee members had expressed concern that some countries might be unable to get their phase-out plans approved by the applicable deadlines and might as a result fall into non-compliance with the provisions of the Protocol. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم من أن بعض البلدان قد لا تتمكن من الحصول على الموافقة على خططها للتخلص في المواعيد المحددة، وأنها ستكون بالتالي في حالة عدم امتثال لأحكام البروتوكول.
    The necessary steps had been taken to bring his country's legislation, including the Criminal Code, into line with the provisions of the Protocol. UN وقد تم اتخاذ الإجراءات اللازمة لجعل التشريعات البيلاروسية، بما فيها القانون الجنائي، مطابقة لأحكام البروتوكول.
    3. the provisions of the Protocol shall be applied without discrimination based on nationality, domicile or residence. UN 3 - تسري أحكام هذا البروتوكول دون تمييز يقوم على أساس الجنسية أو الموطن أو الإقامة.
    Speakers noted the efforts made by their Governments to translate the provisions of the Protocol into national legislation. UN وأشار المتكلّمون إلى الجهود التي بذلتها حكوماتهم لتجسيد أحكام البروتوكول في التشريعات الوطنية.
    One representative expressed concern at the implications of such behaviour given that it could conflict with the provisions of the Protocol. UN وأعرب أحد الممثلين عن قلقه من تأثيرات هذا السلوك، خاصة وأنه قد يتعارض مع أحكام البروتوكول.
    The wording of several of the provisions of the Protocol also indicates that the procedure is conceived to be speedy. UN والطريقة التي صيغ بها عدد من أحكام البروتوكول تدل أيضا على أنه توخي أن يكون اﻹجراء سريعاً.
    The wording of several of the provisions of the Protocol also indicates that the procedure is conceived to be speedy. UN كما تبين صياغة العديد من أحكام البروتوكول أن اﻹجراء موضوع بشكل يجعله سريعا.
    For those delegations, national legislation was essential to complement and to implement the provisions of the Protocol. UN وبالنسبة لهذه الوفود فإن التشريع الوطني جوهري لاستكمال وتنفيذ أحكام البروتوكول.
    The States parties to Protocol V established a national reporting mechanism on the measures they have taken to implement the provisions of the Protocol. UN أنشأت الدول الأطراف في البروتوكول الخامس آلية إبلاغ وطنية حول التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام البروتوكول.
    the provisions of the Protocol should also be better implemented. UN ويتعين أيضاً تطبيق أحكام البروتوكول على نحو أفضل.
    The Finnish legislation has been amended so that it is in full conformity with the provisions of the Protocol. UN وقد عـُـدل التشريع الفنلندي بحيـث أصبح متفقا تماما مع أحكام البروتوكول.
    It would also be interested in exploring ways and means to use the annual conferences more concretely to strengthen the provisions of the Protocol and their implementation. UN ويرغب أيضاً في بحث السبل التي تكفل الإفادة بشكل ملموس من المؤتمرات السنوية من أجل تعزيز أحكام البروتوكول وتنفيذها.
    The Russian media disseminated information on the provisions of the Protocol and the steps taken by the authorities to ensure compliance. UN وتنشر وسائط الإعلام الوطنية معلومات عن أحكام البروتوكول والتدابير التي اتخذتها السلطات العامة لضمان التقيد بها.
    The Russian Federation's Armed Forces had been instructed to comply with the provisions of the Protocol relating to the marking of minefields. UN وقد تلقت القوات المسلحة الروسية تعليمات بالامتثال لأحكام البروتوكول المتعلقة بوضع علامات حول حقول الألغام.
    In conclusion, the European Union stood ready, where possible, to provide assistance including political and financial support to States endeavouring to comply with the provisions of the Protocol. UN وقال في الختام، إن الاتحاد على استعداد، في حدود الإمكان، لتقديم المساعدة بما في ذلك المساعدة السياسية والمالية إلى الدول الراغبة في الامتثال لأحكام البروتوكول.
    567. The Committee is concerned that national legislation is not fully in compliance with the provisions of the Protocol. UN 567- تشعر اللجنة بالقلق بسبب عدم امتثال التشريعات الوطنية لأحكام البروتوكول امتثالاً كاملاً.
    The aim of the projects is to strengthen national capacity-building to enable the countries to meet the provisions of the Protocol. UN وتهدف هذه المشاريع الى تعزيز بناء القدرات الوطنية لتمكين البلدان من الوفاء بأحكام البروتوكول.
    The country is currently in the process of bringing domestic legislation in line with the provisions of the Protocol Concerning Pollution from Land-based Sources and Activities. UN والبلد في الوقت الحاضر بصدد جعل التشريعات المحلية تتماشى وأحكام البروتوكول المتعلق بالتلوث من مصادر وأنشطة برية.
    Secondly, with regard to the issue of tourism in Antarctica, it should be recalled that the provisions of the Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty apply to both governmental and non-governmental activities in Antarctica, including tourism. UN وثانيا، بالنسبة لمسألة السياحة في انتاركتيكا، ينبغي التذكر بأن أحكام بروتوكول معاهدة انتاركتيكا المتعلق بحماية البيئة تنطبق على كل من اﻷنشطة الحكومية وغير الحكومية في انتاركتيكا، بما فيها السياحة.
    Failure of the Government of the Sudan, SLM/A and JEM to abide by the provisions of the Protocol on the Enhancement of the Security Situation in Darfur of 9 November 2004. UN عدم التزام حكومة السودان وحركة/جيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة بأحكام بروتوكول تعزيز الحالة الأمنية في دارفور المؤرخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    The use of children under the age of 15 in armed hostilities runs counter to international customary norms, and also constitutes a violation of the provisions of the Protocol on the Enhancement of the Security Situation in Darfur, signed by parties to the N'Djamena Ceasefire Agreement. UN وإن استخدام الأطفال دون سن الـ 15 في أعمال القتال المسلحة يتناقض والمعايير العرفية الدولية ويشكل أيضا انتهاكا لأحكام البرتوكول المتعلق بتعزيز الحالة الأمنية في دارفور الذي وقعت عليه الأطراف في اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار.
    In particular, we ask the Governments of the Great Lakes region to harmonize all relevant national laws and criminal procedures, in accordance with the provisions of the Protocol on the Prevention and Suppression of Sexual Violence against Women and Children of the International Conference on the Great Lakes Region. UN ونطلب بصورة خاصة إلى حكومات منطقة البحيرات الكبرى مواءمة جميع القوانين والإجراءات الجنائية الوطنية ذات الصلة، وفقا لأحكام بروتوكول منع وقمع العنف الجنسي ضد النساء والأطفال الذي أصدره المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    89. Funds from these allocations were used in an unsystematic fashion to implement some of the provisions of the Protocol and the Convention. UN 89- فكان يتم تخصيص أجزاء من هذه الميزانيات وبشكل متفرق لتطبيق بعض ما جاء في هذا البروتوكول وفي اتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more