the provisions of this law have been harmonized with the EU directives and other international copyright protection instruments. | UN | وجرى التنسيق بين أحكام هذا القانون وتوجيهات الاتحاد الأوروبي وصكوك دولية أخرى لحماية حقوق النشر والتأليف. |
In addition, special agreements which violate the provisions of this law and are not beneficial to tenants are regarded void. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر لاغية الاتفاقات الخاصة التي تنتهك أحكام هذا القانون ولا تكون في صالح المستأجرين. |
the provisions of this law provide a concrete legal basis for rectifying violations of women's rights and interests in land contracting. | UN | وتوفر أحكام هذا القانون الأسس القانونية لتصحيح الانتهاكات التي تمس حقوق ومصالح المرأة فيما يتعلق بالتعاقد على الأراضي. |
The surplus should be distributed in accordance with the provisions of this law on priority. | UN | وينبغي أن يوزع الفائض وفقا لأحكام هذا القانون المتعلقة بالأولوية. |
It may also use an electronic reverse auction for award of a procurement contract in a framework agreement procedure with second-stage competition in accordance with the provisions of this law. | UN | كما يجوز لها أن تستخدم المناقصة الإلكترونية لإرساء عقد الاشتراء في إجراءات اتفاق إطاري ينطوي على تنافس في مرحلة ثانية وفقاً لأحكام هذا القانون. |
295. Article 12 of Law no. 270-XVI on Family Union provides that the competent authorities shall respect the principle of family union in accordance with the provisions of this law. | UN | 295- وتفرض المادة 12 من القانون رقم XVI-270 بشأن " لمّ شمل الأسر " ، على السلطات المختصة احترام مبدأ لمّ شمل الأسر امتثالاً لأحكام هذا القانون. |
Except for the provisions of article 2 and article 6, paragraph3, the parties may agree to exclude or vary any of the provisions of this law. | UN | يجوز للطرفين أن يتفقا على استبعاد أي من أحكام هذا القانون أو تغييره، باستثناء أحكام المادة 2 والفقرة 3 من المادة 6. |
We are aware that some of the provisions of this law need improvement, and we are currently seeking to deal with this issue. | UN | ونحن ندرك أن بعض أحكام هذا القانون بحاجة إلى تحسين، ونسعى في الوقت الحالي إلى معالجة هذه المسألة. |
:: When an employment relationship exists between an employer and a juvenile who, under the provisions of this law is not legally permitted to work, the employer shall, upon discovery of this situation, be obliged to: | UN | عندما يكون هناك علاقة عمل بين صاحب العمل والحدث والذي هو بموجب أحكام هذا القانون غير مسموح له بممارسة العمل قانونياً فإن صاحب العمل سوف يكون ملزماً عند اكتشاف هذه الحالة، وعلى الوجه الآتي: |
A failure to obtain the approval within the time specified in the solicitation documents shall not extend the period of effectiveness of submissions specified in the solicitation documents or the period of effectiveness of the tender security required under article 17 of this Law, unless extended under the provisions of this law. | UN | ولا يؤدِّي عدمُ الحصول على الموافقة في غضون الفترة المحددة في وثائق الالتماس إلى تمديد مدة سريان مفعول العروض المقدَّمة المحددة في تلك الوثائق أو مدة سريان مفعول ضمانة العطاء المطلوبة بمقتضى المادة 17 من هذا القانون، ما لم تمدَّد هذه المدة بموجب أحكام هذا القانون. |
the provisions of this law stipulate that no person shall be subject to coercion, impairing the freedom of religious belief or be forced to declare faith and religious beliefs or the non-existence thereof. | UN | وتنص أحكام هذا القانون على عدم إخضاع أي شخص للإكراه أو الانتقاص من حرية معتقده الديني أو للإرغام على إعلان إيمانه أو معتقداته الدينية أو عدم وجودها. |
As you are aware, the founding principles of international humanitarian law emphasize that the occupying forces must not in any way target civilian objects and the provisions of this law absolutely prohibit interference with such property and emphasize the responsibility of the occupying authorities to provide full protection for it. | UN | من المعلوم لديكم أن القواعد الأساسية للقانون الدولي الإنساني تؤكد على أن الممتلكات المدنية يجب أن تكون بمنأى عن أي استهداف من جانب القوات المحتلة كما أن أحكام هذا القانون تحظر تماما التعرض لهذه الممتلكات وتؤكد على مسؤولية سلطات الاحتلال في توفير الحماية الكاملة لها. |
The law should provide that the provisions of this law on private international law apply to acquisition security rights. | UN | 201- ينبغي أن ينص القانون على أن أحكام هذا القانون المتعلقة بالقانون الدولي الخاص تنطبق على الحقوق الضمانية الاحتيازية. |
194. Article 1 of this Law states that Kuwaitis may not leave or return to Kuwait unless they carry a passport issued in accordance with the provisions of this law. | UN | 194- نصت المادة الأولى من هذا القانون على أنه لا يجوز للكويتي مغادرة الكويت أو العودة إليها إلا إذا كان يحمل جواز سفر وفقاً لأحكام هذا القانون. |
" If the offence committed in violation of the provisions of this law was committed by an employee of such legal person and in its name and in its interest, the legal person shall be jointly liable in respect of financial penalties and damages imposed " . | UN | ويكون الشخص الاعتباري مسؤولا بالتضامن عن الوفاء بما يحكم به من عقوبات مالية وتعويضات إذا كانت الجريمة التي وقعت بالمخالفة لأحكام هذا القانون قد ارتُكبت من أحد العاملين به وباسمه ولصالحه. |
It may also use an electronic reverse auction for award of a procurement contract in a framework agreement procedure with second-stage competition in accordance with the provisions of this law. | UN | كما يجوز لها أن تستخدم المناقصة الإلكترونية لإرساء عقد الاشتراء في إجراءات اتفاق إطاري ينطوي على تنافس في مرحلة ثانية وفقا لأحكام هذا القانون. |
144. the provisions of this law are outlined in the following section concerning the legal framework for the promotion of human rights. | UN | 144- ترد الخطوط الرئيسية لأحكام هذا القانون في الفرع التالي المتعلق بالإطار القانوني لتعزيز حقوق الإنسان |
All employers, male and female, in both the public and private sectors, must comply with the provisions of this law. | UN | ويجب على جميع أرباب العمل، سواء كانوا من الإناث أو الذكور وفي القطاعين العام والخاص على السواء، الامتثال لأحكام هذا القانون. |
The persons or managers and employees of the persons referred to in article 5 who, in good faith, have transmitted information or made any report in accordance with the provisions of this law shall be exempt from any penalty for breach of professional secrecy. | UN | يعفى من أي عقوبة على انتهاك أسرار المهنة الأشخاصُ المشار إليهم في المادة 5 أو رؤساؤهم والموظفون العاملون تحت إشرافهم، عندما يقوم هؤلاء بتقديم معلومات أو الإدلاء بجميع البيانات وفقا لأحكام هذا القانون. |
The law should provide that distribution of the proceeds realized by a judicial disposition or other officially administered enforcement process is to be made pursuant to the general rules of the State governing execution proceedings, but in accordance with the provisions of this law on priority. | UN | 151- ينبغي أن ينص القانون على أن توزيع العائدات الناشئة عن تصرّف قضائي أو عن عملية إنفاذ أخرى مُدارة رسميا يتعيّن أن يجري عملا بالقواعد العامة السارية في الدولة بشأن إجراءات التنفيذ، على أن يتم ذلك وفقا لأحكام هذا القانون المتعلقة بالأولوية. |
Thus, the provisions of this law governing security rights generally, as supplemented by the specific provisions of this law on acquisition security rights, should apply equally to all acquisition security rights. | UN | وبالتالي فإن أحكام القانون التي تحكم الحقوق الضمانية عموما، مكمَّلة بأحكام هذا القانون المحدَّدة المتعلقة بالحقوق الضمانية الاحتيازية، ينبغي أن تنطبق بالقدر ذاته على جميع الحقوق الضمانية الاحتيازية. |
the provisions of this law are in addition to and not in derogation of any other remedy which is available to a complainant. | UN | وأحكام هذا القانون تعد أحكاما إضافية ولا تقيد أية وسيلة انتصاف أخرى متاحة للشاكي. |