"the provisions regarding" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام المتعلقة
        
    • للأحكام المتعلقة
        
    • باﻷحكام المتعلقة
        
    • اﻷحكام المتصلة
        
    • في أحكامها المتعلقة
        
    However, domestic violence was already punished through the application of the provisions regarding intentional assault and battery. UN بيد أن حالات العنف الزوجي تخضع أصلاً للعقاب بتطبيق الأحكام المتعلقة بالضرب والجرح المتعمدين.
    The Committee had also expressed very serious concerns about the provisions regarding the death penalty. UN كما أعرب باسم اللجنة عن مخاوفها الجدية للغاية إزاء الأحكام المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    61. the provisions regarding sexual harassment in the Equal Opportunities Act were strengthened on 1 July 1998. UN 61- وفي 1 تموز/يوليه 1998 تم تعزيز الأحكام المتعلقة بالمضايقة الجنسية في قانون تكافؤ الفرص.
    It would have been interesting to see what measures had been put in place to ensure that the private sector complied with the provisions regarding gender equality in employment. UN ومن الجدير بالذكر أن نرى التدابير المتخذة لضمان امتثال القطاع الخاص للأحكام المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في العمل.
    The PRESIDENT: May I take it that the Assembly also takes note of the provisions regarding the length of statements contained in paragraph 18? Here I urge that we try faithfully to respect those circumscribed limits. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: هل لي أن أعتبر أيضا بأن الجمعية العامة تحيط علما باﻷحكام المتعلقة بطول البيانات، والواردة في الفقرة ١٨؟ وهنا أحث على أن نحاول بإخلاص احترام هذه الحدود المرسومة.
    The desire to regulate all aspects of the question is also evident in the provisions regarding breach of an international obligation. UN تظهر أيضا النزعة إلى تسوية كل المسائل معا، في اﻷحكام المتصلة بانتهاك التزام دولي.
    the provisions regarding the separation of remand prisoners from other prisoners; UN `5` الأحكام المتعلقة بفصل السجناء المحتجزين بانتظار محاكمتهم عن السجناء الآخرين.
    Articles 533 and following of the Code of Criminal Procedure cover the provisions regarding extradition. UN تنص المادة 533 والمواد التي تليها من قانون الإجراءات الجنائية على الأحكام المتعلقة بالتسليم.
    Since the Board's recommendation the previous year regarding waivers, with which UNRWA only partially agreed, UNRWA has rewritten and reissued the provisions regarding waiver documents in version 2 of the Procurement Manual. UN فمنذ أن أصدر المجلس في السنة السابقة توصيته المتعلقة بالإعفاءات، التي لم توافق عليها الأونروا إلا جزئيا، أعادت الأونروا صياغة وإصدار الأحكام المتعلقة بوثائق الإعفاء في الطبعة 2 من دليل المشتريات.
    the provisions regarding family reunification only apply when both of the alien spouses or aliens who had contracted a registered partnership were not younger than 21. UN ولا تسري الأحكام المتعلقة بلم الشمل إلا في حالة تجاوز الزوجين الأجنبيين أو الأجانب الذين اقترنوا بعقد مسجل سن 21 عاماً.
    Hebei, Jilin, Jiangxi, Hunan, Guangdong, Tibet and Shaanxi, inter alia, have further clarified the provisions regarding fair employment of men and women, in their respective Measures for the Implementation of the Employment Promotion Law and Regulations on Promotion of Employment. UN وعملت محافظات هيبي وجيلين وجيانغشي وهونان وغوانغدونغ والتّيبت وشانتشي ومحافظات أخرى على زيادة توضيح الأحكام المتعلقة بالعمل المنصف للرجال والنساء، في التدابير التي اتخذتها كل منها لتطبيق قانون تعزيز العمل وتنفيذ الأنظمة المتعلقة بإنعاش فرص العمل.
    68. UNRWA stated that it agreed in part with the observation made, and informed the Board that it had rewritten and reissued the provisions regarding waiver documents in version 2 of the Procurement Manual. UN 68 - وقد ذكرت الأونروا أنها توافق جزئيا على هذه الملاحظة، وأفادت المجلس بأنها أعادت كتابة الأحكام المتعلقة بالمستندات الداعمة لحالات الإعفاء وأعادت إصدارها في النسخة الثانية من دليل المشتريات.
    It recommended that Ireland reinstate the provisions regarding the age of criminal responsibility as established in the Children Act 2001. UN وأوصت آيرلندا بأن تعيد الأحكام المتعلقة بسِّن المسؤولية الجنائية إلى ما كانت عليه في قانون الطفل لعام 2001(53).
    188. Article 213 of the Labour Code, in section two, contains the provisions regarding women's work. UN 188- وتتضمن المادة 213 من الفرع الثاني من قانون العمل الأحكام المتعلقة بعمل المرأة.
    At the same meeting, the JISC agreed on the modalities for electing JI-AP members for the present year and for future years based on the provisions regarding membership of the JI-AP set out in the rules of procedure and terms of reference of the JI-AP. UN وفي الاجتماع نفسه، وافقت لجنة الإشراف على طريقة انتخاب أعضاء فريق الاعتماد للسنة الحالية وللسنوات المقبلة بناء على الأحكام المتعلقة بعضوية فريق الاعتماد الواردة في نظامه الداخلي واختصاصاته.
    It was cautioned, therefore, that the provisions regarding specifications in open framework agreements should be sufficiently precise to ensure that the result was indeed a framework agreement and not a suppliers' list. UN ولذلك، دعي إلى الحرص على أن تكون الأحكام المتعلقة بالمواصفات في الاتفاقات الإطارية المفتوحة دقيقة بما فيه الكفاية لضمان أن تكون النتيجة اتفاقا إطاريا بحق، لا قائمة مورّدين.
    In this context, she encourages him to increase his contribution to the analysis of the human rights situation in the country through his reports and opinions, and to implement the provisions regarding the career system. UN وتشجعه، في هذا الصدد، على زيادة مساهمته في تحليل حالة حقوق الإنسان في البلد من خلال ما يقدمه من تقارير وآراء وعلى تنفيذ الأحكام المتعلقة بنظام المسار المهني.
    UNICEF will ensure compliance with the provisions regarding the role of the headquarters Property Survey Board. UN وستكفل اليونيسيف الامتثال للأحكام المتعلقة بدور مجلس حصر الممتلكات بالمقر.
    The Law requires any employer of more than 100 women to set up or share the cost of providing a nursery, and in article 174 it provides penalties for any infringement of the provisions regarding the employment of women. UN كما نص القانون على إلزام صاحب العمل الذي يستخدم مائة عاملة كحد أدنى أن ينشئ دار لحضانة الأطفال أو يشترك في إحداها، وقد عاقب القانون على أية مخالفة للأحكام المتعلقة بتشغيل النساء بالعقوبات المقررة في المادة 174 من القانون الأخير.
    The President: May I take it that the Assembly takes note of the provisions regarding the length of statements contained in paragraph 23? UN الرئيس )تكلم بالانكليزية(: هل لي أن أعتبر أن الجمعية تحيط علما باﻷحكام المتعلقة بمدة البيانات الواردة في الفقرة ٢٣؟
    They said that if the country wished to implement the Convention, it ought to amend some of its laws, particularly the provisions regarding family law and gender stereotypes. UN وذكروا أنه إذا ما كان البلد يرغب في تنفيذ الاتفاقية فإن عليه تعديل بعض قوانينه، لا سيما اﻷحكام المتصلة بقانون اﻷسرة والقوالب النمطية للجنسين.
    Any increase decided upon by the Assembly in the level of the grant or changes in the provisions regarding disabled children should be extended to the members of the Court. UN وينبغي أن يمتد نطاق أية زيادة تقررها الجمعية العامة في مستوى المنحة أو أية تغييرات في أحكامها المتعلقة باﻷبناء المعوقين ليشمل أعضاء المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more