"the provisions set forth" - Translation from English to Arabic

    • للأحكام المنصوص عليها
        
    • الأحكام الواردة
        
    • للأحكام الواردة
        
    • الأحكام المنصوص عليها
        
    • للأحكام المبينة
        
    • باﻷحكام الواردة
        
    • الأحكام المبينة
        
    • اﻷحكام المحددة
        
    • تصبح اﻷحكام المنصوص عليها
        
    • بالأحكام المبينة
        
    • للمبادئ المقررة
        
    The adjudication of claims shall be handled according to the provisions set forth in Article 3 of this Annex. UN ويُبتّ في المطالبات وفقا للأحكام المنصوص عليها في المادة 3 من هذا المرفق.
    Finally, article 103 states that Guinean nationality can only be revoked pursuant to an order issued in conformity with the provisions set forth under section VII of the Civil Code. UN وأخيرا، تنص المادة 103 على أن فقدان الجنسية الغينية لا يثبت إلا بحكم يعلن طبقا للأحكام المنصوص عليها في الباب السابع من القانون المدني.
    Violations of the provisions set forth in said Law are punishable under Art. 251 of the Criminal Code by terms of imprisonment or arrest. UN ويُعاقـَـب على انتهاك الأحكام الواردة في القانون المذكور بمقتضى المادة 251 من القانون الجنائي بالسجن أو الاعتقال.
    Since the law entered into effect, the Gender Parity Commission has worked diligently to ensure that the representation of women and men on these public councils is in accordance with the provisions set forth in the above mentioned law. UN ومنذ بدأ سريان القانون، عملت لجنة المساواة الجنسانية بدأب على كفالة أن يكون توزيع النساء والرجال في هذه المجالس الحكومية وفقا للأحكام الواردة في القانون المذكور.
    It seeks to strengthen many of the provisions set forth as well as to close loopholes in the Basel Convention. UN وتسعى هذه الاتفاقية إلى تعزيز العديد من الأحكام المنصوص عليها في اتفاقية بازل، بالإضافة إلى سد الثغرات الموجودة فيها.
    4. If the contracting authority receives proposals in response to an invitation issued pursuant to paragraph 2, the contracting authority shall invite the proponents to negotiations in accordance with the provisions set forth in model provision 19. UN 4- إذا تلقت السلطة المتعاقدة اقتراحات استجابة لدعوة أصدرتها عملا بالفقرة 2، تعيّن عليها أن تدعو مقدمي الاقتراحات إلى مفاوضات طبقا للأحكام المبينة في الحكم النموذجي 19.
    In section II of that resolution, the Assembly decided that the Model Treaty on Extradition should be complemented by the provisions set forth in the annex to that resolution. UN وفي القسم ثانيا من ذلك القرار، قررت الجمعية استكمال المعاهدة النموذجية بشأن تسليم المجرمين باﻷحكام الواردة في مرفق ذلك القرار.
    In the light of that provision, it may be seen that there are well defined circumstances that prevent the State from granting refugee status to those persons who are governed by the provisions set forth in the above-mentioned rules. UN وفي ضوء هذا الحكم، يمكن ملاحظة أن هنالك ظروفا محددة بوضوح تمنع الدولة من منح مركز اللاجئ للأشخاص الذين تنطبق عليهم الأحكام المبينة في القواعد السابقة الذكر.
    The discussion will focus on the promotion and full realization of the provisions set forth in the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities and other relevant international standards, including the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. UN وستركز المناقشة على التعزيز والإعمال الكامل للأحكام المنصوص عليها في إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، وللمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة، مثل اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    The Committee regrets the lack of information on measures taken to ensure that the provisions set forth in the Convention are effectively incorporated into the domestic legislation. UN ٨- تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان الإدماج الفعال للأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية في التشريع المحلي.
    16. Subsequently, at its 5th meeting, on 13 February, the Council adopted the list of non-governmental organizations and other major groups accredited to the World Summit on Sustainable Development for the participation in the twelfth and thirteenth sessions of the Commission on Sustainable Development, in accordance with the provisions set forth in Council decision 2004/212. UN 16 - وفي الجلسة الخامسة المعقودة في 13 شباط/فبراير، اعتمد المجلس قائمة المنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية الأخرى المعتمدة لدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة للمشاركة في الدورتين الثانية عشرة والثالثة عشرة للجنة التنمية المستدامة، وفقا للأحكام المنصوص عليها في مقرر المجلس 2004/212.
    II. Implementation of the provisions set forth in the Convention 7 - 251 5 UN ثانياً - تنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية 7-251 4
    II. Implementation of the provisions set forth in the Convention UN ثانياً- تنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية
    the provisions set forth in this Declaration shall be interpreted in accordance with the principles of justice, democracy, respect for human rights, equality, non-discrimination, good governance and good faith. UN تفسر الأحكام الواردة في هذا الإعلان وفقا لمبادئ العدالة والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والمساواة وعدم التمييز والحكم السديد وحسن النية.
    Since the law entered into effect, the Gender Equality Commission has worked diligently to ensure that the distribution of women and men on these public councils is in accordance with the provisions set forth in the law. UN ومنذ إنفاذ القانون، عملت لجنة المساواة بين الجنسين بدأب على ضمان أن يكون توزيع النساء والرجال في هذه المجالس الحكومية وفقا للأحكام الواردة في القانون.
    The receipt of compensation in respect of such property will ipso facto bind the claimant to comply with the reporting obligation and to comply with any Governing Council direction issued under the provisions set forth above. UN 77- إن استلام التعويض عن مثل هذه الممتلكات يلزم، بحكم الواقع، صاحب المطالبة بالامتثال لواجب الإبلاغ والامتثال لأي توجيه يصدره مجلس الإدارة وفقاً للأحكام الواردة أعلاه.
    Despite the provisions set forth through legislative reforms, there are still issues requiring attention and additional improvement at the implementation level. UN وعلى الرغم من الأحكام المنصوص عليها في الإصلاحات التشريعية، فإنه لا تزال هناك مسائل تحتاج إلى العناية وإلى مزيد من التحسين على المستوى التنفيذي.
    The assessment of the Government of Greenland is, therefore, that current Greenlandic legislation in combination with current Danish legislation provides a legal framework which accommodates the provisions set forth in the CEDAW Convention. The Faroe Islands: UN وتشير تقييمات حكومة غرينلاند، بالتالي، إلى أن تشريعات غرينلاند الحالية، بالاقتران مع التشريع الدانمركي الحالي، يوفران إطارا قانونيا يراعي الأحكام المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    " 4. If the contracting authority receives proposals in response to an invitation issued pursuant to paragraph 2, the contracting authority shall invite the proponents to negotiations in accordance with the provisions set forth in [model provision 18]. UN " 4- إذا تلقت السلطة المتعاقدة اقتراحات استجابة لدعوة أصدرتــها عمـلا بالفقـرة 2، تعيّن عليها أن تدعو مقدمي الاقتراحات إلى مفاوضات طبقا للأحكام المبينة في [الحكم النموذجي 18].
    In section II of that resolution, the Assembly decided that the Model Treaty on Extradition should be complemented by the provisions set forth in the annex to that resolution. UN وفي القسم ثانيا من ذلك القرار، قررت الجمعية استكمال المعاهدة النموذجية بشأن تسليم المجرمين باﻷحكام الواردة في مرفق ذلك القرار.
    29. Indonesia has taken legislative, administrative, and other concrete measures to fully implement the provisions set forth in CEDAW. UN 29 - اتخذت إندونيسيا تدابير تشريعية وإدارية وتدابير أخرى محددة لتنفيذ الأحكام المبينة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تنفيذا كاملا.
    16. Decides that the provisions set forth in paragraphs 13 and 15 above do not apply to activities related to UNAMIR and UNOMUR; UN ١٦ - يقرر أن اﻷحكام المحددة في الفقرتين ١٣ و١٥ أعلاه لا تنطبق على اﻷنشطة المتصلة ببعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا؛
    Decides that the provisions set forth in paragraphs 19 to 25 below shall come into force ten days after the date of adoption of the present resolution unless the Secretary-General notifies the Council that an effective cease-fire has been established and that agreement has been reached on the implementation of the'Acordos de Paz'and relevant resolutions of the Security Council; UN " ١٧ - يقرر أن تصبح اﻷحكام المنصوص عليها في الفقرات ١٩ إلى ٢٥ أدناه نافذة بعد عشرة أيام من تاريخ اتخاذ هذا القرار ما لم يبلغ اﻷمين العام المجلس بأنه قد تم إقرار وقف فعال لاطلاق النار والتوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    1. Endorses the recommendations contained in the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions,6 subject to the provisions set forth in the present section; UN 1 - تؤيد توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها(6)، رهنا بالأحكام المبينة في هذا الفرع؛
    States Parties to the Treaty shall bear international responsibility for national activities in outer space, including the Moon and other celestial bodies, whether such activities are carried on by governmental agencies or by non-governmental entities, and for assuring that national activities are carried out in conformity with the provisions set forth in the present Treaty. UN تترتب على الدول الأطراف في المعاهدة مسؤولية دولية عن الأنشطة القومية المباشرة في الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، سواء باشرتها الهيئات الحكومية أو غير الحكومية، وعن تأمين مباشرة الأنشطة القومية وفقا للمبادئ المقررة في هذه المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more