"the proximity of" - Translation from English to Arabic

    • بالقرب من
        
    • إلى قرب
        
    • على مقربة من
        
    • وقرب
        
    • فإن قرب
        
    • لقرب
        
    • قرب موعد
        
    • المناطق القريبة من
        
    • القرب من
        
    • قربها من
        
    • فإن تقارب
        
    • اقتراب موعد
        
    • الدخول القريبة من
        
    • أن قرب
        
    • إن قرب
        
    Ten houses in the proximity of Aboriginal communities are receiving amounts additional to their annual core funding. UN وتحصل 10 مساكن بالقرب من مجتمعات الشعوب الأصلية على مبالغ بالإضافة إلى تمويلها الأساسي السنوي.
    In 1993, seven people died as a consequence of toxic gas leaking from the drains in the proximity of a concealed deposit of toxic wastes. UN في عام ٣٩٩١، توفي سبعة أشخاص نتيجة لتسرب غازات سمية من مياه المجارير بالقرب من مستودع مخفي لنفايات سمية.
    Given the proximity of the training unit to Afghanistan, the Committee questions the rationale for the level of the proposed provision for training-related travel. UN نظرا إلى قرب وحدة التدريب من أفغانستان، تتساءل اللجنة عن الأساس المنطقي لحجم الاعتماد المقترح للسفر المتعلق بالتدريب.
    However, heavily contaminated soils were found in the proximity of sources. UN ومع ذلك، فإن أنواع التربة شديدة التلوث قد وجدت على مقربة من المصادر.
    The use of air strikes and the proximity of military facilities to civilian areas, however, continued to increase the dangers faced by civilians. UN غير أن شن الغارات الجوية وقرب المنشآت العسكرية من المناطق المدنية استمرا في زيادة المخاطر التي يواجهها المدنيون.
    While all were effectively extinguished by UNFICYP with the assistance of the fire services of both communities, the proximity of the fires to the ceasefire lines and to mined areas threatened to escalate tensions between the opposing forces. UN ورغم قيام القوة بإخماد تلك الحرائق كلها بمساعدة إدارة إطفاء الحرائق التابعة لكل من الطائفتين، فإن قرب الحرائق من خطّي وقف إطلاق النار ومن المناطق الملغومة هدّد بتصعيد التوترات بين القوات المتعادية.
    In any case, given the proximity of the violation to a UNIFIL position, Israel would have expected that UNIFIL intervene in time to prevent this violation. UN وعلى أية حال، فإن إسرائيل كانت تتوقع من اليونيفيل التدخل في الوقت المناسب لمنع هذا الانتهاك نظرا لقرب مكان ارتكابه من أحد مواقعها.
    The Division continues to implement career support programmes in order to assist staff to cope with the anxieties brought about by the proximity of the completion strategy. UN وتواصل الشعبة تنفيذ برامج الدعم الوظيفي، لمساعدة الموظفين في التغلّب على المخاوف التي نجمت عن قرب موعد استراتيجية الإنجاز.
    Four Katyusha rockets landed in the proximity of the Naqoura Camp and one landed inside the headquarters. UN سقطت أربعة صواريخ كاتيوشا بالقرب من مخيم الناقورة كما سقط صاروخ داخل المقر.
    One of the rockets fell within the proximity of a public building, causing damage to the area, while the other rocket fell near a road. UN وسقط أحدهما على مقربة من مبنى عام محدثا أضرارا بالمنطقة بينما سقط الآخر بالقرب من أحد الطرق.
    Four Katyusha rockets landed in the proximity of the Naqoura Camp and one landed inside the headquarters. UN سقطت أربعة صواريخ كاتيوشا بالقرب من مخيم الناقورة كما سقط صاروخ داخل المقر.
    Well, look, a violent rape was committed within the proximity of the school grounds. Open Subtitles حسناً انظر, جريمة اغتصاب ارتُكِبت بالقرب من أراضي المدرسة
    Kosovo police requested EULEX support, and formed police units were mobilized and remained within the proximity of the area for a period of approximately one month. UN وطلبت شرطة كوسوفو دعم بعثة الاتحاد الأوروبي وجرت تعبئة وحدات الشرطة المشكَّلة التي بقيت بالقرب من المنطقة لمدة شهر واحد تقريبا.
    Given the proximity of the training unit to Afghanistan, the Committee questions the rationale for the level of the proposed provision for training-related travel. UN وبالنظر إلى قرب وحدة التدريب من أفغانستان، تتساءل اللجنة عن الأساس المنطقي لحجم الاعتماد المقترح للسفر المتعلق بالتدريب.
    However, heavily contaminated soils were found in the proximity of sources. UN ومع ذلك، فإن أنواع التربة شديدة التلوث قد وجدت على مقربة من المصادر.
    The closure was due to the continued shelling, the occupation of schools by displaced families and the proximity of schools to artillery bases. UN ويرجع الإغلاق إلى تواصل القصف؛ ونزوح الأسر المشردة إلى المدارس، وقرب المدارس من قواعد المدفعية.
    Furthermore, the proximity of the Democratic Republic of the Congo enables Congolese listeners and spectators to receive programmes produced by that country's media. UN وفضلا عن ذلك، فإن قرب جمهورية الكونغو الديمقراطية يسمح للمستمعين والمشاهدين الكونغوليين الاستفادة من منتجات البث التي تذيعها تلك الدولة.
    In view of the proximity of the location, no excuse for an identification mistake by India would be tenable. UN ونظرا لقرب الموقع فليس هناك ما يبرر خطأ الهند في التعرف على أفراد الفريق ومركباته.
    Environmental levels can still be high in the proximity of sources. UN لكن المستويات في البيئة يمكن أن تظل عالية في المناطق القريبة من المصادر.
    It further assessed the impact of the proximity of the small Arusha airport, which was limited mainly to the maximum height of any required radio communications mast. UN وجرى كذلك تقييم أثر القرب من مطار أروشا الصغير، وتبيّن أنه أثر محدود يرتبط في المقام الأول بوجود حد أقصى لارتفاع أي هوائيات اتصالات لاسلكية قد يلزم تركيبها.
    They also benefit from reduced transaction costs due to the proximity of many components of specific value chains. UN كما تستفيد من انخفاض تكاليف المعاملات نظراً إلى قربها من عناصر كثيرة لسلاسل قيمة محددة.
    the proximity of experience is therefore a key catalyst in promoting capacity development in developing countries and, in this regard, accentuates the principles of South-South cooperation. UN لذا فإن تقارب التجارب هو حفّاز رئيسي في تعزيز تنمية القدرات في البلدان النامية ويؤكد، في هذا الصدد، مبادئ التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Owing to the proximity of the review of the medium-term plan by the Committee for Programme and Coordination (CPC) in New York and the session of the Working Party in Geneva, the amendments to the plan had already been transmitted to CPC. UN وقال إنه بسبب اقتراب موعد قيام لجنة البرنامج والتنسيق باستعراض الخطة المتوسطة اﻷجل في نيويورك من موعد انعقاد دورة الفرقة العاملة في جنيف، فإن التعديلات المراد ادخالها على الخطة قد أُرسلت بالفعل إلى لجنة البرنامج والتنسيق.
    Installation of secure electric utility vault grates in and around the perimeter to prevent intrusions, and provision of surface-mounted magnetic contacts on the interior side of utility manholes in the proximity of the United Nations complex UN تركيب شبكة قضبان موصولة بالكهرباء داخل الموقع وحوله لمنع حالات التسلل وتوفير وصلات مغنطيسية في الجانب الداخلي من فتحات الدخول القريبة من مجمع الأمم المتحدة
    However, the proximity of those areas of land to Earth's remaining tropical forests meant that there was a clear potential conflict between the need to protect the environment and the need to produce more food. UN إلا أن قرب تلك البقاع مما تبقى من غابات استوائية على سطح الأرض يعني وجود تضارب ممكن وواضح بين الحاجة إلى حماية البيئة والحاجة إلى إنتاج المزيد من الغذاء.
    61. the proximity of India to the major illicit drug producers exposed it, on the one hand, to the danger of drug abuse, and, on the other, to international narcotic traffic and terrorism. UN 61 - واسترسل قائلا إن قرب الهند من مناطق إنتاج المخدرات غير المشروعة الرئيسية يعرضها، من ناحية، إلى خطر إساءة استعمال المخدرات، ومن الناحية الأخرى، لخطر تهريب المخدرات والإرهاب على النطاق الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more