"the public peace" - Translation from English to Arabic

    • السلم العام
        
    • السلام العام
        
    • بالسلم العام
        
    • للسلم العام
        
    • السلم والنظام العامين
        
    Every person commits an offence who carries or possesses a weapon, an imitation of a weapon, a prohibited device or any ammunition or prohibited ammunition for a purpose dangerous to the public peace or for the purpose of committing an offence. UN يرتكب جريمةً كل من يحمل أو يحوز سلاحا حقيقيا أو مزيفا، أو جهازا محظورا أو ذخيرة أو ذخيرة محظورة لغرض يمثل خطرا على السلم العام أو لغرض ارتكاب جريمة.
    A total of 10 indictments have been filed against 20 defendants for aggravated unlawful entry, breach of the public peace and aggravated obstruction of enforcement officers. UN وأصدرت 10 لوائح اتهام ضد 20 متهما بتهمة الدخول غير المشروع المشدد وتكدير السلم العام والإعاقة المشددة للأفراد المناط بهم إنفاذ القوانين.
    Subsection 88(1) of the Criminal Code creates an offence for possessing a weapon for a purpose dangerous to the public peace or to commit an offence: UN وتعتبر المادة الفرعية 88 (1) من القانون الجنائي جريمةً حيازة سلاح لغرض يمثل خطرا على السلم العام أو لغرض ارتكاب جريمة.
    The Act also states that permission shall not be given to any person who may cause any violence to the public peace. UN وينص القانون أيضا على عدم منح هذا الإذن لأي شخص يمكن أن يتسبب في ارتكاب أي عنف يمس السلام العام.
    I expect party leaders to ensure that their members or affiliates understand the penalties for threatening the security of individuals or violating the public peace and act accordingly. UN وإنني أتوقع أن يكفل قادة اﻷحزاب فهم أعضاء أحزابهم والمنتسبين إليها العقوبات المترتبة على تهديد أمن اﻷفراد أو انتهاك السلام العام وأن يتصرفوا وفقا لذلك.
    The Government indicated that that gathering had been illegal and that the authorities had to prevent any act that was likely to cause a breach of the public peace or tranquility, as well as to protect the United Nations office in Khartoum. UN وبينت الحكومة أن ذلك التجمع كان غير قانوني وأن السلطات كانت مضطرة للحؤول دون أي فعل كان يحتمل أن يشكل إخلالاً بالسلم العام أو الهدوء وكذلك لحماية مكتب الأمم المتحدة في الخرطوم.
    The debate generated by Mr. Sarrazin's statements does not constitute a disturbance of the public peace. UN والجدل الناتج عن تصريحات السيد سارازين لا يشكِّل زعزعة للسلم العام.
    The crime requires both an element of malicious intent and evidence that the information that has been publicized would be " disturbing or likely to disturb the public peace " . UN ويشترط في وقوع الجريمة ركن سوء النية وأدلة على أن المعلومات التي نشرت " تهدد أو يحتمل أن تهدد السلم العام " .
    GIHR appears to imply that the criterion of " capable of disturbing the public peace " is not relevant in this case, although it is a requirement in the GCC. UN ويبدو أن المعهد الألماني لحقوق الإنسان يشير ضمناً إلى أن معيار " القدرة على زعزعة السلم العام " غير ذي صلة في هذه القضية، على الرغم من أنه شرط منصوص عليه في القانون الجنائي الألماني.
    It was legally necessary for the Prosecutor General to consider the position of the author of the incriminated statements, the weight of his opinion, his known political opinions and the role and distribution of the journal which published the interview when deciding whether the statements were likely to disturb the public peace. UN وكان ينبغي للمدعي العام، بموجب القانون، أن ينظر في مركز صاحب التصريحات المدانة، وقيمة رأيه، وآرائه السياسية المعروفة، ودور وتوزيع الصحيفة التي نشرت المقابلة، عند البت فيما إذا كان من المرجَّح أن تؤدي التصريحات إلى زعزعة السلم العام.
    Paragraph 130 of the Criminal Code criminalizes any manner of expression that is capable of disturbing the public peace by incitement to hatred against segments of the population or calling for violent or arbitrary measures against them; or by assaulting the human dignity of others by insulting, maliciously maligning, or defaming segments of the population. UN وتجرم الفقرة 130 من القانون الجنائي أي طريقة للتعبير من شأنها زعزعة السلم العام من خلال التحريض على الكراهية ضد قطاعات من السكان أو الدعوة إلى اتخاذ تدابير تنطوي على العنف أو التعسف ضدهم؛ أو من خلال الاعتداء على الكرامة الإنسانية للغير من خلال إهانة قطاعات من السكان أو تعمد قذفها، أو التشهير بها.
    By concentrating on the fact that Mr. Sarrazin's statements did not amount to incitement of racial hatred and were not capable of disturbing the public peace, the State party failed in its duty to carry out an effective investigation into whether or not Mr. Sarrazin's statements amounted to dissemination of ideas based upon racial superiority or hatred. UN والدولة الطرف فشلت في واجبها بإجراء تحقيق فعال فيما إذا كانت تصريحات السيد سارازين تصل إلى درجة نشر أفكار تقوم على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية، لأنها ركّزت على كون تصريحات السيد سارازين لا تصل إلى حد التحريض على الكراهية العنصرية وليس من شأنها أن تُزعزع السلم العام.
    GIHR appears to imply that the criterion of " capable of disturbing the public peace " is not relevant in this case, although it is a requirement in the GCC. UN ويبدو أن المعهد الألماني لحقوق الإنسان يشير ضمناً إلى أن معيار " القدرة على زعزعة السلم العام " غير ذي صلة في هذه القضية، على الرغم من أنه شرط منصوص عليه في القانون الجنائي الألماني.
    It was legally necessary for the Prosecutor General to consider the position of the author of the incriminated statements, the weight of his opinion, his known political opinions and the role and distribution of the journal which published the interview when deciding whether the statements were likely to disturb the public peace. UN وكان ينبغي للمدعي العام، بموجب القانون، أن ينظر في مركز صاحب التصريحات المدانة، وقيمة رأيه، وآرائه السياسية المعروفة، ودور وتوزيع الصحيفة التي نشرت المقابلة، عند البت فيما إذا كان من المرجَّح أن تؤدي التصريحات إلى زعزعة السلم العام.
    Paragraph 130 of the Criminal Code criminalizes any manner of expression that is capable of disturbing the public peace by incitement to hatred against segments of the population or calling for violent or arbitrary measures against them; or by assaulting the human dignity of others by insulting, maliciously maligning, or defaming segments of the population. UN وتجرم الفقرة 130 من القانون الجنائي أي طريقة للتعبير من شأنها زعزعة السلم العام من خلال التحريض على الكراهية ضد قطاعات من السكان أو الدعوة إلى اتخاذ تدابير تنطوي على العنف أو التعسف ضدهم؛ أو من خلال الاعتداء على الكرامة الإنسانية للغير من خلال إهانة قطاعات من السكان أو تعمد قذفها، أو التشهير بها.
    By concentrating on the fact that Mr. Sarrazin's statements did not amount to incitement of racial hatred and were not capable of disturbing the public peace, the State party failed in its duty to carry out an effective investigation into whether or not Mr. Sarrazin's statements amounted to dissemination of ideas based upon racial superiority or hatred. UN والدولة الطرف لم تف بواجبها إجراء تحقيق فعال فيما إذا كانت تصريحات السيد سارازين تصل إلى درجة نشر أفكار تقوم على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية، لأنها ركّزت على كون تصريحات السيد سارازين لا تصل إلى حد التحريض على الكراهية العنصرية وليس من شأنها أن تُزعزع السلم العام.
    Under this law, an association that interferes or has for its object interference with the administration of the law and with the maintenance of law and order, or that constitutes a danger to the public peace, may be deemed illegal. UN وبموجب هذا القانون، قد تعتبر الجمعية غير شرعية إذا تدخلت أو كان من أهدافها التدخل في تطبيق القانون وصون القانون والنظام، أو كانت تشكل خطرا على السلام العام.
    In addition to governmental control of local newspapers, the Press Ordinance empowers the Minister of Interior to regulate the entry of foreign printed material into the country which is deemed likely to endanger the public peace. UN وإلى جانب رقابة الحكومة على الصحف المحلية يخول المرسوم لوزير الداخلية تنظيم دخول المواد المطبوعة الأجنبية إلى البلاد إذا كان فيها ما يعرض السلام العام للخطر.
    Over the last 20 years, the Supreme Court has only once upheld, despite the doctrines protecting freedom of expression, the closure of a newspaper under section 19 of the Press Ordinance due to the near-certainty that continued publication would endanger the public peace. H.C.J. 644/81 Omar International Inc., New York v. Minister of Interior, 36(1) P.D. 227, 234. UN وفي العشرين سنة الماضية لم تؤيد المحكمة العليا إلا مرة واحدة، ورغم مذهب حماية حرية التعبير، إغلاق صحيفة بموجب المادة 19 من مرسوم الصحافة بسبب شبه التأكد من أن الاستمرار في النشر سيعرض السلام العام للخطر. (H.C.J. 644/81 Omar International Inc., New York v. minister of Interior, 36(1) P.D. 227, 234).
    Under those regulations, the Censor may require any person involved in publication of information or opinions to submit such material for his review and approval, and the Censor may forbid publication of any material which " is likely, or may be likely, to injure ... the defence of Israel, the public peace or public order " (Regulations 87 (1), 97 (1)). UN فبموجب هذه اللوائح يجوز للرقيب أن يطلب من أي شخص يعمل في نشر معلومات أو آراء أن يقدم المواد للاطلاع عليها والموافقة، ويجوز له منع النشر إذا كانت أي مادة " يحتمل أو ربما يحتمل أن تضر بالدفاع عن إسرائيل أو بالسلم العام أو بالنظام العام " (اللائحتان 87 (1) و97 (1)).
    The debate generated by Mr. Sarrazin's statements does not constitute a disturbance of the public peace. UN والجدل الناتج عن تصريحات السيد سارازين لا يشكِّل زعزعة للسلم العام.
    However, the police were entitled to be present at public meetings, and open—air meetings could be prohibited if it was feared that they might constitute a danger to the public peace. UN ومع ذلك، يصرح للشرطة بحضور الاجتماعات العامة، كما يجوز منع بعض التجمعات في الهواء الطلق إذا ظهر أنها قد تمثل خطرا على السلم والنظام العامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more