"the public prosecutor or" - Translation from English to Arabic

    • المدعي العام أو
        
    • النائب العام أو
        
    • النيابة العامة أو
        
    • رئيس مكتب الادعاء الشعبي أو
        
    • وكيل الجمهورية أو
        
    • للنيابة العامة أو
        
    • للمدعي العام أو
        
    • الادعاء العام أو
        
    • وكيل النيابة أو
        
    Legislation gave Internet service providers the right to notify the public prosecutor or police of suspected child exploitation. UN وتخوّل القوانين مقدمي خدمات الإنترنت الحق في إبلاغ المدعي العام أو الشرطة بأي حالات مشتبه فيها لاستغلال الأطفال.
    Four other complains are pending with the Office of the public prosecutor or the Court of Justice. UN وما زالت هناك أربع شكاوى أخرى قيد النظر في مكتب المدعي العام أو في محكمة العدل.
    The relevant attachment order issued by the public prosecutor or court suffices for that purpose; UN ويكفي لذلك الغرض الأمر الصادر من المدعي العام أو المحكمة بالحجز على الموجودات ذات الصلة؛
    The Subcommittee also observed that it was standard practice to keep any person arrested on Friday in custody over the weekend, since he or she could not be presented to the public prosecutor or the public prosecutor's office at the weekend. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضاً أن الشخص المعتقل يوم الجمعة يُحتفظ به في العادة في مخفر الشرطة طيلة فترة نهاية الأسبوع لاستحالة عرضه على النائب العام أو المحكمة خلال تلك الفترة.
    The order shall be issued by the Office of the public prosecutor or by the court hearing the case, as the case may be. " UN ويصدر الأمر بذلك من النيابة العامة أو من المحكمة المنظورة أمامها الدعوى بحسب الأحوال.
    At that time, he showed clear signs of torture, but no action was taken by the public prosecutor or by the court. UN وفي ذلك الوقت، كان صاحب البلاغ يحمل آثاراً واضحة للتعذيب، لكن لم يتخذ رئيس مكتب الادعاء الشعبي أو المحكمة أي إجراء().
    Conversely, if the officer does not have a search warrant signed by the public prosecutor or one of his or her deputies, the search and entry will be invalid. UN وخلافاً لذلك، إن لم يكن يملك أي تفويض موقع من وكيل الجمهورية أو أحد نوابه، فإن عمليات التفتيش في البيت وزيارته تعد لاغية.
    The person appointed as administrator shall take receipt of the property to be preserved and proceed to take an inventory thereof in the presence of the persons concerned and a representative of the Office of the public prosecutor or an expert appointed by the court. UN وعلى من يعين للإدارة أن يتسلم الأموال المتحفظ عليها ويبادر إلى جردها بحضور ذوي الشأن وممثل للنيابة العامة أو خبير تندبه المحكمة.
    A complaint may be brought before the Indictments Chamber by the public prosecutor or by the President of the Chamber. UN ويجوز للمدعي العام أو رئيس غرفة الاتهام عرض شكوى على غرفة الاتهام.
    the public prosecutor or Minister of Justice shall decide whether or not to send applications for legal assistance to the competent institution of another State. UN ويقرر المدعي العام أو وزارة العدل ما إذا كان ينبغي تقديم طلبات للمساعدة القانونية إلى المؤسسة المختصة في دولة أخرى.
    After 72 hours, detention could only be extended by decision either of the public prosecutor or the court. UN وبعد مضي ٧٢ ساعة، يمكن تمديد الاحتجاز فقط بقرار من المدعي العام أو المحكمة.
    Despite the information in this regard submitted to the Greek authorities, there is no evidence that the judicial investigation or the administrative inquiry carried out by the public prosecutor or the police ever addressed this question. UN وبالرغم من المعلومات المقدمة إلى السلطات اليونانية في هذا الشأن، فلا وجود البتة لما يدل على تناول هذه المسألة في التحقيقين القضائي أو الإداري اللذين أجراهما المدعي العام أو الشرطة.
    Also excepted from the obligation to maintain secrecy are information and records requested by the Office of the public prosecutor or the court trying a criminal case for any of the offences established as a basis of money-laundering. UN كما لا يسري واجب الحفاظ على السرية على المعلومات والسجلات التي يطلبها مكتب المدعي العام أو المحكمة التي تنظر جنائيا في أي من الجرائم التي يثبت أنها أساس يستخدم لغسل الأموال.
    These are not officially recognized places of detention and are not inspected by the public prosecutor, or other bodies independent of the military. UN وهذه المقرات ليست أماكن اعتقال رسمية معترف بها ولا تخضع لعملية تفتيش من جانب المدعي العام أو هيئات أخرى مستقلة عن الجيش.
    An individual could not be detained by the police for more than 24 hours; however, that duration could be extended by 24 hours by the juge de liberté at the request of the public prosecutor or the examining magistrate. UN ولا يجوز للشرطة أن تحتجز أي شخص لفترة تزيد على 24 ساعة؛ غير أنه يمكن لقاضي الحريات تمديد هذه الفترة لمدة 24 ساعة بناء على طلب المدعي العام أو قاضي التحقيق.
    The complainants may lodge an appeal with the public prosecutor or the Minister of Justice, but not another independent judicial body, for a review of the legal merits of the prosecutor's initial decision. UN ويمكن للمشتكين استئناف القرار أمام النائب العام أو وزير العدل ولكن لا يمكنهم أن يطلبوا إلى هيئة قضائية مستقلة أخرى مراجعة الأساس القانوني للقرار الأصلي للنائب العام.
    The complainants may lodge an appeal with the public prosecutor or the Minister of Justice, but not another independent judicial body, for a review of the legal merits of the prosecutor's initial decision. UN ويمكن للمشتكين استئناف القرار أمام النائب العام أو وزير العدل ولكن لا يمكنهم أن يطلبوا إلى هيئة قضائية مستقلة أخرى مراجعة الأساس القانوني للقرار الأصلي للنائب العام.
    Article 12 provides for the Office of the public prosecutor or a competent authority to refer victims to the medical authorities or a social welfare home or to issue an order for placement in a State-designated shelter; UN مادة 12 تنص على منح النيابة العامة أو الجهة المختصة الحق في إحالة المجني عليه إلى الجهات الطبية أو دور الرعاية الاجتماعية أو الأمر بإيداعه أحد مراكز الإيواء التي تخصصها الدولة لهذا الغرض؛
    The seizure action may be appealed by any person affected who can request the waiver of such measure by the public prosecutor or the competent judge, with the possibility of appeal before the Board of indictments in case of refusal or non-response. UN ويجوز لأي شخص متضرِّر أن يستأنف إجراء التحفظ طالباً من النيابة العامة أو القاضي المختص رفعه، مع إمكانية الاستئناف أمام دائرة الاتهام في حالة الرفض أو عدم الرد.
    At that time, he showed clear signs of torture, but no action was taken by the public prosecutor or by the court. UN وفي ذلك الوقت، كان صاحب البلاغ يحمل آثاراً واضحة للتعذيب، لكن لم يتخذ رئيس مكتب الادعاء الشعبي أو المحكمة أي إجراء().
    439. No one may contract marriage before the age of 18 years, unless a dispensation is granted by the public prosecutor or the authorization of the persons exercising parental authority is obtained. UN 449- لا يجوز لأي شخص الزواج قبل أن يبلغ 18 سنة، إلا إذا تحصل على إعفاء من وكيل الجمهورية أو إذن من الأشخاص الذين يمارسون السلطة الوالدية عليه().
    Article 47 states: " Where the victim of an offence is a person without capacity who has no legal representation, the Office of the public prosecutor or the court hearing the criminal case shall appoint a representative to plead for him or her in the civil suit. UN وتنص المادة 47 على أنه: (إذا كان من لحقه ضرر من الجريمة فاقد الأهلية ولم يكن له من يقوم مقامه قانوناً جاز للنيابة العامة أو للمحكمة المرفوعة أمامها الدعوى الجزائية أن تعين له وكيلاً ليدعي بالحقوق المدنية نيابةً عنه ولا يترتب على ذلك في أية حالة إلزامه بالمصاريف القضائية).
    490. After examining the suspect, the public prosecutor or assistant public prosecutor may order that he or she be remanded in custody pending the investigation (art. 38). UN ٠٩٤- يجوز للمدعي العام أو مساعده، بعد التحقيق اﻷولي مع المشتبه فيه، إصدار أمر باحتجازه قيد التحقيق )المادة ٨٣(.
    213. Under article 28 of the Code of Criminal Procedure, any person who witnesses an offence or who knows that an offence has taken place is required promptly to report the offence to the Office of the public prosecutor or its law enforcement officers. Under article 29, employees in general are required to do the same. UN 213- أن المادة 28 من قانون الإجراءات الجزائية قد أوجبت على كل شخص شهد ارتكاب جريمة أو علم بوقوعها أن يباشر إبلاغ الادعاء العام أو مأموري الضبط عنها، كما ألزمت المادة 29 بذلك الموظفين عامة، وقد ألزمت المادة 30 مأموري الضبط باستقصاء الجرائم وجمع الأدلة.
    67. In reply to question (c), he said that, as the function of examining magistrate did not exist in Germany, investigations to collect evidence in the pre-trial stage, including house searches and confiscation of objects, were conducted by order of the public prosecutor or the police. UN ٦٧- وردا على السؤال )ج(، قال إنه لا توجد في ألمانيا وظيفة قاضي التحقيق، وبالتالي فإن التحقيقات الرامية الى جمع اﻷدلة في المرحلة السابقة للمحاكمة، بما في ذلك تفتيش المنازل ومصادرة اﻷشياء، تُجرى بناء على أمر من وكيل النيابة أو من الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more