"the punitive" - Translation from English to Arabic

    • العقابية
        
    • العقابي
        
    • الجزائية
        
    • الزجرية التي
        
    • التأديبية التي
        
    • المعاقبة التي تنطبق
        
    Some of the punitive measures recommended by the Office, however, should be applied only if allegations were fully substantiated. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تطبق بعض التدابير العقابية التي أوصى بها المكتب إلا عند الإثبات الكامل للمزاعم.
    the punitive measures imposed against the whole Cuban nation persist, and with them the enduring suffering of its brave people. UN فالتدابير العقابية المفروضة على الأمّة الكوبية كلّها لا تزال قائمة، ومعها المعاناة الدائمة لشعبها الشجاع.
    Among them is a renewed call for the Security Council to lift the punitive and outdated sanctions imposed on Libya several years ago. UN ومن بينها نداء مجدد موجه إلى مجلس اﻷمن برفع الجزاءات العقابية العتيقة عن ليبيا التي فرضت منذ سنوات عديدة.
    the punitive embargo is of particular concern to CARICOM, which shares a history, culture, solidarity and kinship with the people of Cuba. UN إنّ الحصار العقابي مصدر قلق خاص للجماعة الكاريبية، التي تُشاطِر شعب كوبا تاريخاً وثقافة وتضامناً وقرابة.
    the punitive embargo is of particular concern to CARICOM, which shares a history, culture and sisterhood with the people of Cuba. UN وهذا الحصار العقابي يثير القلق بصفة خاصة الجماعة الكاريبية، التي تشترك مع شعب كوبا في التاريخ والثقافة والإخاء.
    Members of the Council demanded that such interference in the internal affairs of Sierra Leone cease and that the punitive measures taken against the rebels be intensified. UN وطالب أعضاء المجلس بوقف هذه التدخلات في الشؤون الداخلية لسيراليون وبتكثيف التدابير الجزائية المتخذة ضد المتمردين.
    the punitive measures for prostitution-related offences have increased in severity. UN وقد زيدت شدة التدابير العقابية المطبقة على الجرائم المتعلقة بالبغاء.
    Thus, San Marino stated that it placed the primary good of human life over and above the punitive power of the State. UN وعليه، فقد ذكرت سان مارينو أنها وضعت الحياة البشرية بما لها من قيمة أساسية فوق السلطة العقابية للدولة.
    It also makes it even more imperative that the punitive measures that are having such detrimental effects on the welfare of the Cuban people should be terminated. UN وهذا يجعل من الحتمي بدرجة أكبر إنهاء التدابير العقابية التي لها آثار كبيرة الضرر على رفاهة الشعب الكوبي.
    Violations of laws and regulations have been investigated and the punitive measures made public. UN وجرى التحقيق في انتهاكات القوانين والأنظمة وأعلن عن التدابير العقابية.
    Some have seen the Security Council as the punitive hand of the victor nations. UN وقد رأى البعض مجلس الأمن بوصفه اليد العقابية للدول المنتصرة.
    84. Governments should apply the punitive sanctions relating to traffic in persons to traffickers. UN ٨٤ - وينبغي للحكومات أن تطبق الجزاءات العقابية المتصلة بالاتجــار باﻷشخاص على المتجرين بهم.
    Australia expressed concern at the punitive anti-abortion laws and at the fact that the United Nations Children's Fund (UNICEF) rated El Salvador as having among the highest incidences of homicide of children. UN وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء القوانين العقابية التي تمنع الإجهاض، وإزاء تصنيف منظمة الأمم المتحدة للطفولة السلفادور ضمن البلدان التي يسجل فيها أكبر عدد من حوادث قتل الأطفال.
    He is also concerned at the punitive measures taken by Israel, such as rescinding the fishing zone and closing border crossings, which amount to the collective punishment of the civilian population. UN ويشعر بالقلق أيضاً إزاء التدابير العقابية التي تتخذها إسرائيل، مثل تقسيم منطقة الصيد وإغلاق معابر الحدود، الأمر الذي يصل إلى حد العقاب الجماعي في حق المدنيين.
    Almost every sector of Cuban society is affected by the punitive reach of extraterritorial application of the embargo. UN فكل شريحة من المجتمع الكوبي قد تضررت من التمديد العقابي لتطبيق الحصار المتجاوز للحدود الإقليمية.
    the punitive approach applied in the penitentiary system and the lack of activities do not allow for rehabilitation. UN ويحول النهج العقابي المتَّبع في نظام السجون وقلة الأنشطة المتوفرة فيها دون إعادة التأهيل.
    The destruction of private homes simply added to the punitive impact of the operation Cast Lead. UN وكان تدمير المنازل الخاصة مجرد إضافة إلى الأثر العقابي لعملية الرصاص المصبوب.
    So far, there has not been much support from the communities to remove the offence of abortion in the Penal Code or the punitive provisions imposed on women who undergo abortion. UN وحتى الآن لم يتوافر الكثير من التأييد من جانب المجتمعات المحلية لإلغاء جريمة الإجهاض من القانون الجنائي أو الأحكام الجزائية التي تفرض على النساء اللاتي يجرين عملية الإجهاض.
    They are therefore quite distinct from the punitive and judicial measures provided for in principles 19 et seq. to be applied by the courts to persons prosecuted and tried for human rights violations. UN لذا تكون هذه التدابير مميزة عن التدابير الجزائية والقضائية المنصوص عليها في المبدأ ٩١ وما يليه من المبادئ التي تطبقها المحاكم على اﻷشخاص الملاحقين والمحكومين لانتهاكهم حقوق اﻹنسان.
    contraceptives and sexual education in rural and urban areas, with emphasis on the teenage population Interviews with various social actors revealed that the Government has not made any efforts to amend the punitive legislation on abortion, owing to strong opposition. UN لم تقم الحكومة بأي مسعى لتنقيح المعايير الجزائية المتعلقة بالإحهاض، بل على العكس من ذلك، يلقى هذا الأمر معارضة قوية، وفقا لما أفادت به العناصر النسائية الفاعلة في المجتمع التي جرى التحاور معها.
    This comprehensive report, offering a historical perspective, deals in particular with the arbitrary arrests of which Arab or Muslim aliens have been victim since 11 September 2001 and the punitive measures taken since then. UN ويتطرق هذا التقرير المستوفى متابعاً تطور الأحداث إلى أمور من بينها عمليات الاعتقال التعسفي التي تعرض لها الأجانب من أصل عربي أو مسلم منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001 وإلى الأحكام الزجرية التي اعتمدت منذ ذلك الحين.
    the punitive measures that the United States has been avidly pursuing for years now have nothing to do with a genuine concern for the maintenance of peace and security in the Horn of Africa. UN والتدابير التأديبية التي مضى الآن سنوات على سعي الولايات المتحدة بلا هوادة لفرضها تدابير لا علاقة لها باهتمام حقيقي بحفظ السلام والأمن في منطقة القرن الأفريقي.
    The purpose of the Act was to establish the minimum standard of care to which a child was entitled and to specify the punitive measures applicable to anyone who violated their rights. UN وذكرت أن الغرض من القانون هو تحديد مستوى الرعاية الأدنى الذي يحق لأي طفل أن يستفيد منه وتحديد تدابير المعاقبة التي تنطبق على أي شخص ينتهك حقوق الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more