"the purposes of the convention" - Translation from English to Arabic

    • أغراض الاتفاقية
        
    • بأغراض الاتفاقية
        
    • لأغراض الاتفاقية
        
    • مقاصد اتفاقية
        
    • لأغراض هذه الاتفاقية
        
    • مقاصد الاتفاقية
        
    • بمقاصد الاتفاقية
        
    • بأهداف الاتفاقية
        
    • لأهداف اتفاقية حقوق الطفل
        
    • أن غَرَضَي الاتفاقية
        
    • ﻷغراض اتفاقية
        
    It has been said that one of the purposes of the Convention is to liberate the international arbitral process from domination by the law of the place of arbitration. UN وقد قيل ان واحدا من أغراض الاتفاقية هو تحرير اجراءات التحكيم الدولي من هيمنة القانون الساري في مكان التحكيم .
    the purposes of the Convention are to ensure that appropriate vocational rehabilitation measures are made available to all categories of persons with disabilities and to promote employment opportunities for persons with disabilities in the labour market. UN وتتمثل أغراض الاتفاقية في ضمان توافر تدابير مناسبة للتأهيل المهني للمعوقين بجميع فئاتهم وزيادة فرص العمل للمعوقين في سوق اليد العاملة.
    The mechanism is to function under the authority, as appropriate, and guidance of, and be accountable to the Conference of the Parties for the purposes of the Convention. UN ويتم تشغيل الآلية تحت سلطة مؤتمر الأطراف، حسب الاقتضاء، وبتوجيه منه وتكون مسؤولة أمامه، فيما يتعلق بأغراض الاتفاقية.
    ARIS has also been training interns on the purposes of the Convention and the Committee. UN وتقوم هذه المنظمة أيضاً بتدريب المتدربين تدريباً يتعلق بأغراض الاتفاقية واللجنة.
    Measures which have been adopted so far do respond to the purposes of the Convention. UN لذا فإن التدابير التي اتُّخِذت حتى الآن تستجيب لأغراض الاتفاقية.
    The failure of the Government to investigate adequately the complaints made by these defendants and admitting the confessions extracted by torture as evidence is clearly contrary to the purposes of the Convention against Torture. UN وتقاعس الحكومة عن التحقيق كما ينبغي في الشكاوى التي قدمها هؤلاء المدعى عليهم وقبولها للاعترافات التي تم انتزاعها بالتعذيب كأدلة يتنافيان بشكل واضح مع مقاصد اتفاقية مناهضة التعذيب.
    The mechanism is to function under the authority, as appropriate, and guidance of, and be accountable to the Conference of the Parties for the purposes of the Convention. UN وتعمل هذه الآلية تحت سلطة وتوجيه مؤتمر الأطراف، حسب الاقتضاء، وتكون مسؤولة أمامه لأغراض هذه الاتفاقية.
    10. Some members suggested that the issue could be included in the purposes of the Convention; others rejected that idea. UN 10 - وأشار بعض الأعضاء إلى أنه من الممكن إدراج هذا الموضوع ضمن مقاصد الاتفاقية بينما رفض آخرون هذه الفكرة.
    the purposes of the Convention are to ensure that appropriate vocational rehabilitation measures are made available to all categories of persons with disabilities and to promote employment opportunities for persons with disabilities in the labour market. UN وتتمثل أغراض الاتفاقية في ضمان توافر تدابير مناسبة للتأهيل المهني للمعوقين بجميع فئاتهم وزيادة فرص العمل للمعوقين في سوق اليد العاملة.
    (i) The existing structures of the Coordinating Committee and the Implementation Support Unit of the GICHD are equally considered by a clear majority of the answers as being adequate for serving the purposes of the Convention. UN `1` اعتبرت أغلبية واضحة من الردود أن الهياكل القائمة لكل من لجنة التنسيق ووحدة دعم التنفيذ التابعة لمركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية كافية بقدر متساو لخدمة أغراض الاتفاقية.
    42. The travaux préparatoires will indicate that the requested State Party would define " coercive action " , taking into account the purposes of the Convention. UN 42- سوف تبيّن " الأعمال التحضيرية " أن الدولة الطرف متلقية الطلب ستحدد ما هو " الاجراء القسري " ، واضعة في اعتبارها أغراض الاتفاقية.
    The mechanism is to function under the authority, as appropriate, and guidance of, and be accountable, to the Conference of the Parties for the purposes of the Convention. UN ويتم تشغيل الآلية تحت سلطة مؤتمر الأطراف، حسب الاقتضاء، وبتوجيه منه وتكون مسؤولة أمامه، فيما يتعلق بأغراض الاتفاقية.
    The mechanism is to function under the authority, as appropriate, and guidance of, and be accountable to, the Conference of the Parties for the purposes of the Convention. UN ومن المقرر أن تعمل هذه الآلية تحت سلطة مؤتمر الأطراف وبتوجيه منه، عند الاقتضاء، وأن تكون مسؤولة أمامه فيما يتعلق بأغراض الاتفاقية.
    As noted in the draft resolution, the Tribunal also has jurisdiction to entertain disputes concerning the interpretation or application of an international agreement related to the purposes of the Convention that is submitted to it in accordance with the agreement. UN كما أشير في مشروع القرار للمحكمة أيضا اختصاص قضائي للنظر في منازعات تتعلق بتفسير أو تطبيق اتفاق دولي متعلق بأغراض الاتفاقية يقدم إليها وفقا للاتفاق.
    The COP also recalled that Kazakhstan wishes to use 1992 as its base year for the purposes of the Convention. UN وذكَّر مؤتمر الأطراف كذلك بأن كازاخستان تريد استخدام عام 1992 كسنة أساس خاصة بها لأغراض الاتفاقية.
    Cluster munitions are defined for the purposes of the Convention in article 2. UN وقد عُرِّفت الذخائر العنقودية لأغراض الاتفاقية في المادة 2 منها.
    Cluster munitions are defined for the purposes of the Convention. UN وعُرِّفت الذخائر العنقودية لأغراض الاتفاقية.
    Furthermore, it was critical that States withdrew reservations that were contrary to the purposes of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN علاوةً على ذلك، من الضروري جداًّ أن تسحب الدول تحفظاتها التي تخالف مقاصد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    The mechanism is to function under the authority, as appropriate, and guidance of, and be accountable to the Conference of the Parties for the purposes of the Convention. UN وتعمل الآلية تحت سلطة وتوجيه مؤتمر الأطراف، وحسب الاقتضاء، وتكون مسؤولة أمامه لأغراض هذه الاتفاقية.
    At the same time, the countries of MERCOSUR and associated countries believe it is essential to intensify cooperation to prevent or punish behaviour that is contrary to the purposes of the Convention. UN وفي نفس الوقت، تؤمن بلدان المخروط الجنوبي والبلدان المنتسبة بضرورة تكثيف التعاون لمنع أو معاقبة السلوك المتنافي مع مقاصد الاتفاقية.
    The Committee also expressed its appreciation for the efforts made by Argentina to improve the human rights situation in the country, in particular, in the area of laws which relate to the purposes of the Convention. UN وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها لما بذلته اﻷرجنتين من جهود لتحسين حالة حقوق الانسان في البلد، ولاسيما جهودها في مجال القوانين ذات الصلة بمقاصد الاتفاقية.
    The jurisdiction of the Tribunal is based not only on the United Nations Convention on the Law of the Sea, but also on any international agreement related to the purposes of the Convention which specifically confers jurisdiction on the Tribunal. UN إن اختصاص المحكمة لا يستند إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار فحسب، بل أيضا إلى أي اتفاق دولي يتصل بأهداف الاتفاقية ويمنـح الاختصاص للمحكمة على وجـه التحديد.
    28. Only civilian courts would appear to be well placed to take into account all the requirements of the proper administration of justice in such circumstances, in keeping with the purposes of the Convention. UN 28- وتبدو المحاكم المدنية وحدها قادرة على مراعاة جميع مقتضيات إقامة العدل على الوجه الأكمل في هذه الظروف، طبقاً لأهداف اتفاقية حقوق الطفل.
    The Royal Thai Government wishes to express its understanding that the purposes of the Convention are to eliminate discrimination against women and to accord to every person, men and women alike, equality before the law, and are in accordance with the principles prescribed by the Constitution of the Kingdom of Thailand. UN تود حكومة تايلند الملكية أن تعبر عن فهمها الذي مفاده أن غَرَضَي الاتفاقية يتمثلان في القضاء على التمييز ضد المرأة ومنح المساواة أمام القانون لكل شخص سواءٌ أكان رجلاً أو امرأةً، وأن هذين الغرضين يتفقان مع المبادئ التي ينص عليها دستور مملكة تايلند.
    Gratis personnel, while performing functions for the Organization, would normally have the status of " experts on mission " for the purposes of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, except as otherwise provided in the agreement with the donor. UN يكون عادة لﻷفراد المقدمين دون مقابل، لدى أداء وظائف للمنظمة، مركز " خبراء في مهمة " ﻷغراض اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة، ما لم ينص الاتفاق مع المانح على خلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more