"the rationale behind the" - Translation from English to Arabic

    • الأساس المنطقي وراء
        
    • الأساس المنطقي الذي تستند إليه
        
    • في الأساس المنطقي
        
    • أن الأساس المنطقي
        
    • والأساس المنطقي
        
    • الأساس المنطقي الذي يستند إليه
        
    • الأساس المنطقي الكامن وراء
        
    • الأساس المنطقي لهذا
        
    • الأساس النظري
        
    • المنطق الذي
        
    • المنطق الكامن وراء
        
    • المنطق وراء
        
    • الفكرة وراء
        
    • يتمثل الأساس المنطقي
        
    • للأساس المنطقي
        
    37. The Subcommittee updated guiding principles intended to explain the rationale behind the provisions contained in the Model Regulations and to guide regulators when assigning transport requirements to specific dangerous goods. UN 37 - وقامت اللجنة الفرعية بتحديث المبادئ التوجيهية الرامية إلى توضيح الأساس المنطقي وراء الأحكام الواردة في النظام النموذجي، وإرشاد المنظمين عند تحديد شروط نقل مواد خطرة محددة.
    Another speaker looked forward to learning more about the rationale behind the targets chosen, and underscored the need to find the right balance between realism and ambition. UN وأعرب متكلم آخر عن تطلعه لمعرفة المزيد عن الأساس المنطقي وراء الأهداف المختارة، وشدد على ضرورة تحقيق التوازن الصحيح بين الواقعية والطموح.
    the rationale behind the recommendation had been that such incidents should be recorded to assist the General Assembly in its deliberations on that important subject. UN وأفادت بأن الأساس المنطقي الذي تستند إليه التوصية هو أن هذه الحوادث ينبغي أن تسجل، لمساعدة الجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذا الموضوع الهام.
    The Advisory Committee questioned the rationale behind the Secretary-General's proposal to replace the Umoja project team with a " Umoja centre of excellence " in 2016, after deployment of Extension 1 but before the project had been fully implemented. UN 39 - وتبدي اللجنة الاستشارية شكوكا في الأساس المنطقي الذي يستند إليه اقتراح الأمين العام المتمثل في الاستعاضة عن فريق مشروع أوموجا " بمركز امتياز لمشروع أوموجا " في عام 2016، بعد تنفيذ نظام أوموجا الموسَّع 1 قبل تنفيذ المشروع تنفيذاً كاملاً.
    It explains the rationale behind the complex election system, which is to guarantee the representation of all ethnic communities. UN وتوضح أن الأساس المنطقي الذي يستند إليه نظام الانتخابات المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية.
    On the question of the selection of the head of the Investigation Unit, she explained that for this very sensitive post it had been important to undertake a thorough selection process of candidates with a high level professional background, and she described the various steps and the rationale behind the choice of candidate at some length. UN وفي ما يتعلق بمسألة اختيار رئيس وحدة التحقيق، أوضحت أنه كان من المهم، بالنسبة لهذه الوظيفة الحساسة جداً، إجراء عملية اختيار دقيقة للمرشحين ممن تتوفر لديهم خبرات مهنية رفيعة المستوى. ووصفت بقدر من الإسهاب مختلف الخطوات الضرورية والأساس المنطقي لاختيار المرشحين.
    the rationale behind the requirement was that the lump-sum option was offered to facilitate the movement of staff and to reduce administrative costs. UN ويتمثل الأساس المنطقي الذي يستند إليه هذا الشرط في أن خيار المبلغ المقطوع يُمنح لتيسير تنقل الموظفين والحد من التكاليف الإدارية.
    The Document will be structured along the thematic chapters enshrined in the Bangkok Rules and will seek to draw on the rationale behind the provisions of the Bangkok Rules, to lay out which actions need to be taken on a legislative and practical level and to which actors provisions are addressed. UN وسيتمّ تنظيم الوثيقة تبعا للفصول المواضيعية الواردة في قواعد بانكوك، وسوف تسعى إلى الاستناد إلى الأساس المنطقي الكامن وراء أحكام قواعد بانكوك لتحديد الإجراءات التي يتعيّن اتخاذها على المستوى التشريعي والعملي والجهات المقصودة بتلك الأحكام.
    25. A delegation requested further information on the rationale behind the distribution of resources among the outcome areas. UN 25 - وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات بشأن الأساس المنطقي وراء توزيع الموارد بين مجالات النتائج.
    While the Tribunal fully understands and appreciates the rationale behind the decision not to return the Head of Chambers to the Tribunal, it must be understood that that decision has grave consequences for the completion of the Tribunal's work. UN وفي حين أن المحكمة تتفهم وتقدر تماما الأساس المنطقي وراء قرار عدم إعادة رئيسة الدوائر إلى المحكمة، يجب أن يكون مفهوما أن هذا القرار له عواقب وخيمة على قدرة المحكمة على إنجاز عملها.
    the rationale behind the recent institutional decision to invest in a comprehensive UNDP strategy for engagement with philanthropic foundations is provided below. UN ويرد أدناه الأساس المنطقي وراء القرار المؤسسي الأخير للاستثمار في إستراتيجية البرنامج الإنمائي الشاملة للعمل مع المؤسسات الخيرية:
    The Under-Secretary-General informed members that the rationale behind the establishment of a Regional Office for Central Africa stemmed from continued calls by States of the region for the setting-up of a United Nations political presence. UN وأفاد وكيل الأمين العام الأعضاء أن الأساس المنطقي وراء إنشاء مكتب إقليمي لوسط أفريقيا ينبع من الدعوات المستمرة الموجهة من دول المنطقة لإنشاء وجود سياسي للأمم المتحدة.
    The UNDP guide highlights the main challenges to professional and ethical conduct and illustrates the rationale behind the existing standards, in the context of the mission and values of UNDP. UN ويبرز دليل البرنامج الإنمائي التحديات الرئيسية التي تواجه السلوك المهني والأخلاقي، ويوضح الأساس المنطقي وراء المعايير القائمة، وذلك في سياق مهمة البرنامج الإنمائي وقيمه.
    Addenda to this document focus on the rationale behind the proposed principles, their implementation and the related implications. UN وتركِّز الإضافات الملحقة بهذه الوثيقة على الأساس المنطقي الذي تستند إليه المبادئ المقترَحة وعلى مسألة تنفيذها والآثار المترتبة عليها.
    Clearly, the relationship between the two rules is one of lex specialis to lex generalis. Less clear is the rationale behind the special rule. UN ولا شك أن الصلة بين هاتين القاعدتين هي مثال لقاعدة تغليب النص الخاص على النص العام، غير أن الأساس المنطقي الذي تستند إليه القاعدة الخاصة أقل وضوحا.
    It explains the rationale behind the complex election system, which is to guarantee the representation of all ethnic communities. UN وتوضح أن الأساس المنطقي الذي يستند إليه نظام الانتخابات المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية.
    (2) the rationale behind the reference to " special rules " is to clarify that treaties or other rules of international law that set out obligations having a higher degree of specificity than the present draft articles are not displaced by them. UN (2) والأساس المنطقي للإشارة إلى " القواعد الخاصة " هو توضيح أن مشاريع المواد هذه لا تحل محل المعاهدات أو قواعد القانون الدولي الأخرى التي تحدد التزامات تتميز بدرجة أعلى من الخصوصية.
    The representative of the United States of America said that his delegation did not understand the rationale behind the proposed reduction in the number of posts in the Trade Division either, since that Division’s analysis should constitute the core of UNCTAD’s work. UN 13- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن وفد بلده لا يفهم الأساس المنطقي الكامن وراء التخفيض المقترح إجراؤه في عدد من الوظائف في شعبة التجارة نظراً لأن النشاط التحليلي الذي تقوم به هذه الشعبة ينبغي أن يشكل أساس عمل الأونكتاد.
    Agencies indicate that while they understand the rationale behind the analysis, they also note that any analysis of this nature incurs costs, which may prove difficult to identify at a time when administrative support capacities have been significantly reduced. UN وتشير الوكالات إلى أنها تفهم الأساس المنطقي لهذا التحليل، ولكنها تلاحظ أيضا أن أي تحليل من هذا النوع يستتبع تكبد تكاليف قد يكون من الصعب تحديدها في وقت خفضت فيه قدرات الدعم الإداري بقدر كبير.
    That was particularly important, given that the rationale behind the proposal was to make the Department of Political Affairs more field-oriented. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة بالنظر إلى أن الأساس النظري لهذا الاقتراح هو جعل إدارة الشؤون السياسية أكثر تركيزا على الميدان.
    With regard to the size of the Council, we appreciate the rationale behind the present number of permanent seats. UN وفيما يتعلق بحجم المجلس، إننا نقدر المنطق الذي أملى العدد الحالي لمقاعد الدول اﻷعضاء الدائمين.
    This was the rationale behind the creation of the Chicago Board of Trade in 1848 by a group of merchants keen to establish a central marketplace for trade. UN وكان هذا هو المنطق الكامن وراء إنشاء هيئة شيكاغو للتجارة في سنة 1848من قبل مجموعة من التجار التواقين إلى استحداث سوق مركزية للتجارة.
    However, the rationale behind the increase is presumably to curtail their power. UN غير أن المنطق وراء الزيادة هو أنه فيما يبدو لتقليص قوتهم.
    51. the rationale behind the notification and proper recording of arrest and custody is that open knowledge about the arrest and the place of detention provides some protection against abuse. UN 51- الفكرة وراء الإبلاغ ومسك سجلات سليمة للاحتجاز والقبض هي أن المعرفة المفتوحة بحالات القبض وبمكان الاحتجاز تعتبر نوعاً من الحماية ضد التعسف.
    67. the rationale behind the 365 days Programme of Action is to end all aspects of gender violence through prevention, response and support. UN 67- يتمثل الأساس المنطقي لبرنامج العمل على مدى العام في وضع حد لجميع جوانب العنف القائم على نوع الجنس من خلال الوقاية والاستجابة والدعم.
    However, broad support was expressed for the rationale behind the proposal with regard to the situation in which the carrier or a performing party had actually inspected the goods. UN ولكن، أعرب عن تأييد واسع للأساس المنطقي للاقتراح عندما يكون الناقل أو طرف منفذ قد تفقّد البضاعة فعلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more