"the ravages of" - Translation from English to Arabic

    • من ويلات
        
    • أهوال
        
    • اﻵثار المدمرة
        
    • بويلات
        
    • من دمار
        
    • من خراب
        
    • وويلات
        
    • لويلات
        
    • الخراب الذي أحدثته
        
    • الخراب الذي تجلبه
        
    • الخراب الناجم عن
        
    • الدمار الذي
        
    • أعاصير
        
    • الخراب الذي خلفته
        
    • والخراب الناجم
        
    The inhabitants of the world, suffering from the ravages of war, poverty, disasters and various forms of oppression, expect actions of us today. UN ولكن سكان العالم، الذين يعانون من ويلات الحرب، والفقر، والكوارث، ومختلف أشكال القمع، يتوقعون منا أن نعمل الآن.
    In these 50 years, our peacekeepers have continued to provide peace to the many people suffering the ravages of war and violence. UN وطوال هذه السنوات الخمسين، عمل حفظة السلام هؤلاء على توفير السلام للكثيرين ممن يعانون من ويلات الحروب والعنف.
    Our continent, Africa, continues to suffer from the ravages of intra-State and inter-State conflicts. UN ولا تزال قارتنا، أفريقيا، تعاني من أهوال الصراعات داخل الدول وفيما بينها.
    Afghanistan has yet to recover from the ravages of conflict. UN ولا تزال أفغانستان في انتظار النهوض من اﻵثار المدمرة للصراع.
    Women account for 70 per cent of the world's poor and are disproportionately affected by the ravages of war. UN تشكل النساء 70 في المائة من فقراء العالم وهن يتأثرن بشكل غير متناسب بويلات الحرب.
    The peaceful democracies of the Caribbean have happily been spared the ravages of war and major civil strife. UN ولقد أسعد البلدان الديمقراطية المسالمة في منطقــة البحــر الكاريبــي نجاتها من دمار الحروب والصراعات المدنية الكبــرى.
    No country is really immune to the ravages of corrupt practices. UN ولا يوجد بلد محصن بالفعل من خراب الممارسات الفاسدة.
    That global awareness should be matched by adequate funding to save current and succeeding generations from the ravages of those diseases. UN وينبغي أن يقترن الوعي العالمي بالتمويل الكافي بغية إنقاذ الأجيال الحالية والمقبلة من ويلات هذه الأمراض.
    We have to act to save humanity from the ravages of war. UN وعلينا أن نعمل من أجل إنقاذ البشرية من ويلات الحرب.
    While promising advances had been made, it would be necessary to protect those gains from the ravages of the global economic crisis and the food crisis. UN وبرغم ما أحرز من طفرات مبشرة، سيكون من الضروري حماية تلك المكاسب من ويلات الأزمة الاقتصادية العالمية وأزمة الأغذية.
    An equally devastating experience was brought about by the ravages of famine. UN وتسببت أهوال المجاعات في وقوع تجربة تماثل ذلك تدميرا.
    We have endured the ravages of a colonial past, been exploited by multinational corporations, divided by the sea and hamstrung by a desperate shortage of resources. UN لقد تحملنا اﻵثار المدمرة للماضي الاستعماري، واستغلتنا الشركات عبر الوطنية، وفرق بيننا البحر وكبلنا نقص حاد في الموارد.
    Belligerence by anyone would only worsen a delicate situation and could inadvertently lead to a conflagration, with immense additional suffering for a humanity already overburdened with the ravages of war. UN وإثارة الخصومات من جانب أي أحد لا يمكن إلاّ ن تؤدي إلى تدهور الحالة الدقيقة، ويمكنها بدون قصد أن تؤدي إلى مواجهة، مع معاناة إضافية هائلة للإنسانية المثقلة بالفعل بويلات الحرب.
    Regrettably, Guyana has not been spared the ravages of that pandemic. UN ومن المؤسف أن غيانا لم تنج من دمار هذا الوباء.
    This agenda is indeed vast, but if the world community does not embrace it, we will continue to suffer the ravages of war. UN هذه الخطة كبيرة جدا حقا، لكن إذا لم يتقبلها المجتمع العالمي، فسنظل نعاني من خراب الحرب.
    Over the past years, it also has provided disaster relief to various countries throughout the world, including the People's Republic of China, and has responded to the United Nations appeals for emergency relief and rehabilitation assistance to countries suffering from natural disasters and the ravages of war. UN وخلال السنوات الماضية، قدمت إغاثات في حالات الكوارث لشتى البلدان بكافة أنحاء العالم، بما في ذلك جمهورية الصين الشعبية، كما أنها استجابت للنداءات الموجهة من الأمم المتحدة لتقديم الإغاثة في حالات الطوارئ والمساعدة من أجل إعادة التأهيل إلى البلدان التي تعاني من الكوارث الطبيعية وويلات الحروب.
    It was not enough to say that those children had been born into misery or poverty, or were victims of the ravages of war. UN إذ لا يكفي القول إن هؤلاء اﻷطفال قد ولدوا في بؤس أو فقر أو أنهم ضحايا لويلات الحرب.
    His country was still suffering the ravages of a senseless civil war, and nearly half of the population had been displaced. UN ١٨ - ومضى يقول إن بلده لا يزال يعاني الخراب الذي أحدثته حرب أهلية بلا معنى، حيث لا يزال قرابة نصف السكان مشردين.
    During the tragic years of the Central American crisis Costa Rica did not suffer the ravages of war or dictatorship, nor did it see any of its freedoms taken away. UN وخلال السنوات المأساوية من أزمة أمريكا الوسطى، لم تعرف كوستاريكا معاناة الخراب الذي تجلبه الحرب أو الدكتاتورية، ولم تشهد مصادرة أي من حرياتها.
    In Africa, in particular, the ravages of drought and the advances of desertification require urgent attention. UN وفي افريقيـــا، على وجه الخصوص، فإن الخراب الناجم عن الجفاف والتصحر يتطلبان اهتماما عاجلا.
    This is a nation that suffered the ravages of the 2005 earthquake and bravely bore the loss of 80,000 of our brethren. UN فهذه أمة عانت من الدمار الذي ألحقه بها زلزال عام 2005 وتحملت بشجاعة فقدان 000 80 من إخواننا.
    Even though it had suffered the ravages of three severe hurricanes in recent months, Cuba continued to contribute to the development of other third world countries in the context of SouthSouth cooperation. UN وعلى الرغم من أنها عانت من ويلات ثلاثة أعاصير شديدة في الشهور الأخيرة، ما زالت كوبا تساهم في تنمية بلدان العالم الثالث الأخرى في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    The potency of friendship was clearly recognized as nations began to emerge from the ravages of war. UN فقد أدركت بوضوح القوة الفعالة للصادقة حينما بدأت الدول تنفض عن أنفسها ركام الخراب الذي خلفته الحرب.
    They arise from continued difficulties associated with unresolved conflicts, the ravages of the HIV pandemic and the economic challenges of globalization. UN وتنشأ هذه المشاكل من الصعوبات المرتبطة بالصراعات التي لم تحل، والخراب الناجم عن وباء فيروس نقص المناعة البشرية والتحديات الاقتصادية التي مردها إلى العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more