"the re-establishment of the" - Translation from English to Arabic

    • إعادة إنشاء
        
    • بإعادة إنشاء
        
    • إعادة إرساء
        
    • إعادة بسط
        
    • وإعادة إنشاء
        
    • إعادة توطيد
        
    • ﻹعادة إنشاء
        
    • إعادة تأسيس
        
    • بإعادة إرساء
        
    • إعادة ترسيخ
        
    • إعادة تشكيل
        
    • إعادة تثبيت
        
    • استعادة النظام
        
    • لإعادة إرساء
        
    • لإعادة توطيد
        
    Expenditures from the Fund for the re-establishment of the Somali police force and judicial system were authorized in the amount of $15.2 million. UN كما بلغت النفقات التي أذن بصرفها من الصندوق من أجل إعادة إنشاء قوة الشرطة وجهاز القضاء في الصومال ١٥,٢ مليون دولار.
    Others expressed the view that the re-establishment of the Ad Hoc Committee could take place following the re-examination. UN وأعربت وفــود أخــرى عن الرأي بأن إعادة إنشاء اللجنة المخصصــة يمكــن أن تحدث بعد إعادة الدراسة.
    Assisted in the re-establishment of the national police academy UN المساعدة في إعادة إنشاء أكاديمية الشرطة الوطنية الليبرية
    In the area of disarmament, Italy welcomes the re-establishment of the Department for Disarmament Affairs, under the leadership of Under-Secretary-General Jayantha Dhanapala, with his lifetime of active commitment to making disarmament issues a United Nations priority. UN وفي مجال نزع السلاح ترحب إيطاليا بإعادة إنشاء إدارة شؤون نزع السلاح تحت قيادة وكيل اﻷمين العام، جايانثا دانابالا، الذي يلتزم طوال حياته التزاما نشطا بجعل قضايا نزع السلاح إحدى أولويات اﻷمم المتحدة.
    10. Despite remaining challenges, progress is being made in the re-establishment of the judiciary and justice institutions in the north. UN 10 - وبالرغم من التحديات المتبقية يُجرى إحراز بعض التقدم في إعادة إرساء مؤسسات العدالة والقضاء في الشمال.
    Given the recent positive experience, in particular in relation to the implementation of Protocol V, the re-establishment of the open-ended group of experts under amended Protocol II could be envisaged. UN وبالنظر إلى النتائج الإيجابية المسجلة مؤخراً، وبخاصة في مجال تنفيذ البروتوكول الخامس، فإنه قد يكون بالإمكان إعادة إنشاء فريق الخبراء المفتوح باب العضوية الخاص بالبروتوكول الثاني المعدل.
    Chapter II deals with the re-establishment of the independent evaluation unit and the sustainability of the Strategic Planning Unit. UN أما الفصل الثاني فيتناول إعادة إنشاء وحدة التقييم المستقل وإمكانية استدامة وحدة التخطيط الاستراتيجي.
    The modalities for the re-establishment of the civilian administration and population in the concerned territories were to be worked out after the cessation of hostilities. UN وستوضع تفاصيل أساليب إعادة إنشاء الإدارة المدنية واستقرار السكان في الأراضي المعنية بعد وقف أعمال القتال.
    We welcome the emphasis placed on disarmament by the Secretary-General and the re-establishment of the Department of Disarmament Affairs headed by the distinguished Under-Secretary-General. UN وإننا نرحب بتشديد اﻷمين العام على نزع السلاح وعلى إعادة إنشاء إدارة شؤون نزع السلاح برئاسة وكيل اﻷمين العام المرموق.
    His delegation therefore called for the re-establishment of the voluntary trust fund for travel assistance to developing countries. UN ولذلك قال إن وفده يدعو إلى إعادة إنشاء صندوق التبرعات الاستئماني لمساعدة البلدان النامية في تكاليف السفر.
    This operation is not a charitable exercise: it is the first step toward the re-establishment of the human being, and not the market, as the first priority. UN هذا ليس عملاً خيرياً: فهو الخطوة اﻷولى صوب إعادة إنشاء اﻹنسان، لا السوق، بوصفه اﻷولوية اﻷولى.
    the re-establishment of the civilian police component of MINURSO is also under way. UN كما تجري حاليا إعادة إنشاء عنصر الشرطة المدنية التابع للبعثة.
    My delegation welcomes in this connection the re-establishment of the Department for Disarmament Affairs and commends the Secretary-General on the appointment of Jayantha Dhanapala to lead it. UN ووفد بلدي يرحب في هذا الصدد بإعادة إنشاء إدارة شؤون نزع السلاح ويثني على اﻷمين العام لتعيين جايانثا دانابالا ليقودها.
    The European Union welcomes the re-establishment of the Panel to continue the work already started. UN ويرحب الاتحاد بإعادة إنشاء الفريق لمواصلة العمل الذي بدأ بالفعل.
    Advice provided on issues pertaining to the re-establishment of the prison system, such as the refurbishment of the Academy for Penitentiary Personnel and the development of its curricula UN قُدمت المشورة بشأن مسائل تتعلق بإعادة إنشاء نظام السجون، من قبيل تجديد أكاديمية موظفي السجون ووضع مناهجها الدراسية
    The creation of this court is a factor in the re-establishment of the rule of law, in consolidating peace through justice and in paving the way towards reconciliation. UN ويشكل إنشاء هذه المحكمة أحد عوامل إعادة إرساء سيادة القانون وتدعيم السلم من خلال العدالة وتمهيد السبيل نحو المصالحة.
    the re-establishment of the rule of law and the strengthening of the national internal security apparatus and institutions in post-conflict societies are paramount for the creation of an environment for lasting peace. UN ومن العوامل التي لا بد منها لتهيئة بيئة مواتية للسلام الدائم في المجتمعات الخارجة من الصراع إعادة بسط سيادة القانون وتعزيز أجهزة المؤسسات الوطنية للأمن الداخلي في ذلك المجتمع.
    This assistance facilitated the establishment of a High Council of the Magistrature, the re-establishment of the Magistrates School and legislation governing the judiciary. UN وعملت هذه المساعدة على تيسير إنشاء مجلس عال للسلطة القضائية، وإعادة إنشاء كلية إعداد القضاة والتشريعات التي تنظم السلطة القضائية.
    3.1 Progress towards the re-establishment of the rule of law in the Central African Republic UN 3-1 إحراز تقدم نحو إعادة توطيد سيادة القانون في جمهورية أفريقيا الوسطى
    Support was expressed for the re-establishment of the operational reserve. UN وأُبدي التأييد ﻹعادة إنشاء الاحتياطي التشغيلي.
    the re-establishment of the Caribbean Women's Association (CARIWA) in Guyana is a welcome development as this organisation is expected to play a critical role in women's welfare. UN وتعتبر إعادة تأسيس رابطة المرأة الكاريبية في غيانا تطورا سارا، ذلك أنه من المتوقع أن تقوم هذه المنظمة بدور حاسم في رعاية المرأة.
    The homeland we dream of begins with the re-establishment of the rule of law and the inauguration of a State based upon rights. UN والوطن الذي نحلم به يبدأ بإعادة إرساء سيادة القانون وافتـتاح عهـد دولة ترتكز على الحقوق.
    Success in rebuilding a country after inter- or intra-State conflicts depends largely on the re-establishment of the rule of law, with an adequate level of security for all citizens. UN ويتوقف النجاح في إعادة بناء بلد ما في أعقاب النـزاعات التي تدور داخل الدول أو فيما بينها بقدر كبير على إعادة ترسيخ سيادة القانون، مع توفير قدر مناسب من الأمن لجميع المواطنين.
    Cooperation and transparency among the United Nations Office at Nairobi, UNEP and UN-Habitat improved owing to the re-establishment of the technical review group and the information and communications technology committee. UN وتحسن التعاون والشفافية فيما بين مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة، بفضل إعادة تشكيل فريق الاستعراض التقني ولجنة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    In addition, the status of public finance is equally encouraging, while the re-establishment of the State's authority in all regions of the country except for the south has contributed to increased donor confidence. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن مركز المالية العامة مشجع بنفس الدرجة، بينما ساعدت إعادة تثبيت سلطة الدولة في جميع مناطق البلاد باستثناء الجنوب على زيادة ثقة الجهات المانحة.
    In that respect, through me, it joins in the appeal for solidarity that was launched on behalf of the re-establishment of the constitutional order of Honduras. UN وفي هذا الصدد، ومن خلالي، تضم الفرانكفونية صوتها إلى نداء التضامن الذي أطلق من أجل استعادة النظام الدستوري في هندوراس.
    (a) To cease, immediately, all military activities, including support for the armed groups allied to them, in order to facilitate, the re-establishment of the sovereignty, unity and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo; UN (أ) الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية، بما في ذلك وقف الدعم المقدم للجماعات المسلحة المتحالفة معها، تيسيرا لإعادة إرساء سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية ووحدتها وسلامتها الإقليمية؛
    The legal and cultural traditions of the local community have to play a key role in devising an approach for the re-establishment of the rule of law. UN إن التقاليد القانونية والثقافية للمجتمع المحلي لا بد أن تؤدي دورا رئيسيا في تصميم نهج لإعادة توطيد سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more