"the reach of the law" - Translation from English to Arabic

    • نطاق القانون
        
    • طائلة القانون
        
    • متناول القانون
        
    • من قبضة القانون
        
    They exist outside the control of the State and beyond the reach of the law. UN وتوجد هذه السجون خارج سيطرة الدولة وخارج نطاق القانون.
    For instance, it could be read as meaning that a fine can only be issued if it is generally know though case law or guidance of the authority that specific practices are indeed prohibited or the reach of the law is extended to new areas. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يُفسر على أنه يعني أنه لا يمكن إصدار غرامة إلا إذا كان معلوماً بوجه عام من خلال السوابق القضائية أو إرشادات السلطة أن الممارسات المحددة محظورة بالفعل، أو إذا تم توسيع نطاق القانون ليشمل مجالات جديدة.
    In this sense, when the reach of the law is extended by the case law to new areas or new practices, a fine should be issued only once it is well known that such practices are indeed prohibited. UN وبهذا المعنى، عندما يتم توسيع نطاق القانون بفعل السوابق القضائية ليشمل مجالات جديدة أو ممارسات جديدة، ينبغي عدم الحكم بدفع غرامة إلا عندما يتم التأكد تماماً من أن ممارسات كهذه محظورة بالفعل.
    The immunity of members of parliament, mentioned in paragraph 119 of the report, meant that in theory such persons would be beyond the reach of the law if they ordered illtreatment, although no claims had ever been raised on that score. UN أما حصانة أعضاء البرلمان المشار إليها في الفقرة 119 من التقرير فهي تضعهم نظرياً خارج طائلة القانون إذا أمروا بممارسة معاملة سيئة، وإن لم يكن قد حدث أبداً أن قُدمت شكوى من هذا القبيل.
    3. Crime and the abuse of power: offences and offenders beyond the reach of the law. UN 3- الجريمة واساءة استعمال السلطة: جرائم ومجرمون خارج طائلة القانون.
    The international community needed to take action against money-laundering havens that operated outside the reach of the law. UN وذكر أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات ضد ملاذات غسل الأموال التي تعمل بعيدا عن متناول القانون.
    This paragraph was viewed as necessary in order to ensure that those who might have committed serious crimes universally condemned in the international community such as aggression, which was not defined by treaty, or genocide in the case of States not parties to the Convention on genocide or the 1949 Geneva Conventions, were not beyond the reach of the law. UN واعتبرت هذه الفقرة ضرورية لضمان ألا يفلت من قبضة القانون أولئك الذين قد يرتكبون جرائم خطيرة يدينها المجتمع الدولي عالميا، من قبيل العدوان، الذي لا يـرد له تعريف في معاهدة، أو جريمة إبادة اﻷجناس في حالة الدول غير اﻷطراف في الاتفاقية المتعلقة بمنع جريمة إبادة اﻷجناس أو اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    No jurisdiction should allow for individuals to be deprived of their liberty in secret for potentially indefinite periods, held outside the reach of the law, without the possibility of resorting to legal procedures, including habeas corpus. UN ولا ينبغي لأي نظام قضائي أن يسمح بحرمان أشخاص من حريتهم بصورة سرية لفترات قد تكون غير محددة، واحتجازهم خارج نطاق القانون ودون إمكانية اللجوء إلى إجراءات قانونية، بما في ذلك حق المثول أمام محكمة.
    No jurisdiction should allow for individuals to be deprived of their liberty in secret for potentially indefinite periods, held outside the reach of the law, without the possibility of resorting to legal procedures, including habeas corpus. UN ولا ينبغي لأي نظام قضائي أن يسمح بحرمان أشخاص من حريتهم بصورة سرية لفترات قد تكون غير محددة، واحتجازهم خارج نطاق القانون ودون إمكانية اللجوء إلى إجراءات قانونية، بما في ذلك حق المثول أمام محكمة.
    In its comments on the conclusions and recommendations of the Committee, Algeria " categorically refuted the allegations with regard to alleged places of detention that reportedly lie outside the reach of the law. UN ونفت الجزائر في تعليقاتها على استنتاجات اللجنة وتوصياتها نفيا قاطعا الادعاءات القائلة بوجود أماكن احتجاز تقع خارج نطاق القانون.
    The situation in that country involves a wide range of issues, including past and present violations committed by State and non-State actors, both as elements of widespread and systematic policies, and as a result of individuals operating beyond the reach of the law. UN وتنطوي الحالة في هذا البلد على طائفة عريضة من القضايا، تشمل الانتهاكات المرتكبة في الماضي والحاضر من لدن جهات فاعلة حكومية وغير حكومية، سواء باعتبارها وسائل لسياسات متبعة على نطاق واسع وبشكل منهجي أو نتيجة لأعمال يقوم بها أفراد خارج نطاق القانون.
    4 It is questionable whether differentiation between the black market and the informal market is necessary or useful, given that neither is regulated and both are generally outside the reach of the law and are illegal to one degree or another. UN (4) ثمة شك في ضرورة وجدوى التمييز بين السوق السوداء والسوق غير النظامي لأن كلاهما غير منظم وكلاهما خارج نطاق القانون عموما ولا تعتبران شرعيتين بدرجة أو أخرى.
    4. The human rights situation in Afghanistan involves an extensive range of issues, including past and present violations committed by both State and non-State actors, operating beyond the reach of the law as elements of widespread and systematic policies, and by individuals. UN 4 - وتنطوي حالة حقوق الإنسان في أفغانستان على طائفة عريضة من القضايا، تشمل الانتهاكات المرتكبة في الماضي والحاضر من لدن جهات فاعلة حكومية وغير حكومية معا، تعمل خارج نطاق القانون باعتبارها أدوات لسياسات متبعة على نطاق واسع وبشكل منهجي، ومن لدن الأفراد.
    We have rule of law, but the reach of the law is tested every day by Governments incapable of applying it, when not determined actually to weaken it. UN ولدينا سيادة القانون، ولكن طائلة القانون تتعرض للاختبار يوميا لأن الحكومات غير قادرة على تطبيقه، حينما لا تكون عازمة على إضعافه فعليا.
    4.2 The State party further claimed that the case was inadmissible because the author had abused his right to submit a communication, as his whereabouts were unknown and he had placed himself beyond the reach of the law. UN 4-2 وذكرت الدولة الطرف أن القضية غير مقبولة لأن صاحب البلاغ أساء إنفاذ حقه في تقديم بلاغ، فمآله مجهول بما يجعله بعيدا عن طائلة القانون.
    7.3 Counsel for the State also maintains that, since Mr. Gómez Vásquez has placed himself beyond the reach of the law and is a fugitive from justice, the case should be dismissed, since the " clean hands " principle has been violated. UN 7-3 كما ذكر محامي الدولة أنه يتعين رفض القضية لأن السيد غوميز فاسكيز بعيد عن طائلة القانون وفارُّ من العدالة، سيما أن قاعدة " الأيدي النظيفة " قد انتهكت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more