"the reaffirmation of the" - Translation from English to Arabic

    • إعادة تأكيد
        
    • إعادة التأكيد على
        
    • بإعادة تأكيد
        
    • التأكيد مجددا على
        
    • التأكيد من جديد على
        
    • والتأكيد مجددا على
        
    • تجديد تأكيد
        
    • لإعادة التأكيد على
        
    At the same time, it seeks the reaffirmation of the principles which already exist and which have been developed and applied over the past half century. UN وهي تسعى في الوقت نفسه إلى إعادة تأكيد المبادئ القائمة بالفعل والتي تم تطويرها وتطبيقها على مدى نصف القرن الماضي.
    We are heartened, too, by the reaffirmation of the Member States' commitment to address these special needs and vulnerabilities. UN كما أن ما يثلج صدورنا هو إعادة تأكيد التزام الدول الأعضاء بالاستجابة لتلك الاحتياجات الخاصة وعوامل الضعف.
    The Swedish Government, as well as the National Council of Swedish Youth Organizations, strongly support the reaffirmation of the World Programme of Action for Youth. UN وتؤيد حكومة السويد والمجلس الوطني لمنظمات الشباب السويدية بقوة إعادة التأكيد على برنامج العمل العالمي للشباب.
    The draft resolution also calls for the reaffirmation of the observance of an Olympic Truce during the Games of the XXVI Olympiad. UN ويدعو مشروع القرار أيضا إلى إعادة التأكيد على مراعاة الهدنة اﻷولمبية أثناء دورة اﻷلعاب اﻷولمبية السادسة والعشرين.
    It seemed paradoxical to welcome the reaffirmation of the commitment by the nuclear-weapon States to security assurances. UN وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض.
    The High Commissioner welcomes the reaffirmation of the Global Strategy as a clear commitment by Member States to ensuring the promotion and protection of human rights and the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism. UN وترحب المفوضة السامية بإعادة تأكيد الاستراتيجية العالمية بوصفها التزاماً واضحاً من الدول الأعضاء بضمان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وسيادة القانون كقاعدة أساسية لمكافحة الإرهاب.
    We are also grateful that the Secretary-General has asked for the reaffirmation of the convergences that were previously agreed on in the framework of the talks. UN ونحن أيضا ممتنون أن الأمين العام قد طلب التأكيد مجددا على أوجه التقارب التي تم التوصل إليها من قبل بشأن إطار المحادثات.
    the reaffirmation of the rights of the internally displaced within a national legal framework is an important endeavour. UN وتعد إعادة تأكيد حقوق المشردين داخليا ضمن إطار قانوني وطني مسعى هاما.
    The discussion of the report of the Security Council is the reaffirmation of the General Assembly's responsibilities in matters of genuine concern for the entire membership. UN إن مناقشة تقرير مجلس الأمن هي بمثابة إعادة تأكيد على مسؤوليات الجمعية العامة في مسائل ذات أهمية حقيقية للعضوية بأسرها.
    It is really the reaffirmation of the commitments which were made in Rio. UN وهو في الحقيقة إعادة تأكيد للالتزامات التي قطعناها في ريو.
    Implementation of the Accords has on the whole contributed to the reaffirmation of the irreversibility of the peace process and the strengthening of national reconciliation. UN وقد أسهم إعمال الاتفاقات بوجه عام في إعادة تأكيد أن عملية السلام لا رجعة فيها، وفي تعزيز المصالحة الوطنيــة.
    Implementation of the Accords has on the whole contributed to the reaffirmation of the irreversibility of the peace process and the strengthening of national reconciliation. UN وقد أسهم إعمال الاتفاقات بوجه عام في إعادة تأكيد أن عملية السلام لا رجعة فيها، وفي تعزيز المصالحة الوطنية.
    the reaffirmation of the human rights of the Palestinian people, including the Palestine refugees, and the core principles and just positions expressed in the resolutions were of the utmost importance to Palestine. UN وقالت إن إعادة تأكيد حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، بما فيه اللاجئون الفلسطينيون، والمبادئ الأساسية والمواقف العادلة المعرب عنها في القرارات، مسألة ذات أهمية قصوى لفلسطين.
    We also support the reaffirmation of the Truce prior to each Summer and each Winter Olympic Games. UN كما أننا نؤيد إعادة التأكيد على الهدنة قبيل كل ألعاب أوليمبية صيفية وشتوية.
    None of this, however, should distract the world from the reaffirmation of the right of the Palestinian people to nationhood in accordance with the relevant Security Council resolutions. UN بيد أنه ليس في ذلك ما ينبغي أن يصرف نظر العالم عن إعادة التأكيد على حق الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولة وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    the reaffirmation of the principle of the common heritage of mankind, as enshrined in the draft resolution, is of particular interest to all land-locked countries, which include Uganda, inasmuch as their distance from the sea increases their reliance on its being free and accessible. UN إن إعادة التأكيد على مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية، كما هو مكرس في مشروع القرار، أمر تهتم به اهتماما خاصا جميع الدول غير الساحلية، ومن بينها أوغندا، بقدر ما يضاعف بعدها عن البحر من اعتمادها على كونه حرا وسهل الوصول إليه.
    Several countries called for a stand-alone goal on gender equality within the post-2015 development agenda, with some explicitly stressing the reaffirmation of the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women. UN ودعت عدة بلدان إلى جعل المساواة بين الجنسين هدفاً قائماً بذاته في خطة التنمية لما بعد عام 2015، كما شدد بعضها صراحة على إعادة التأكيد على منهاج العمل للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    We believe that the draft resolution should have been further strengthened with respect to the reaffirmation of the importance of the practical steps agreed within the Review Conference of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN ونعتقد أنه كان ينبغي تعزيز مشروع القرار أكثر فيما يتعلق بإعادة تأكيد أهمية الخطوات العملية المتفق عليها داخل المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    We also welcome the reaffirmation of the Economic and Social Council's entitlement as a Charter body, which is so important to its ability to fulfil its mandate effectively. UN ونرحب أيضا بإعادة تأكيد حقوق المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصفته هيئة منشأة بموجب الميثاق، وهو أمر هام بالنسبة لقدرته على إنجاز ولايته بشكل فعال.
    the reaffirmation of the General Assembly of the importance of linguistic diversity was actively supported by many non-governmental organizations, notably North-South XXI. UN وثمة تأييد قوي من قبل العديد من المنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمة الشمال - الجنوب في القرن الحادي والعشرين، لقيام الجمعية العامة بإعادة تأكيد أهمية التنوع اللغوي.
    the reaffirmation of the first-use of nuclear weapons, the security role of these weapons and even the utility of such weapons as a deterrent to non-nuclear attacks is diametrically opposed to the position taken by the Non-aligned Countries. UN ويتعارض تماما مع موقف بلدان عدم الانحياز التأكيد مجددا على البدء باستعمال الأسلحة النووية، والدور الأمني لهذه الأسلحة، وحتى فائدة هذه الأسلحة كرادع للهجمات غير النووية.
    21. With regard to requests under exemption from Article 19, ASEAN joined in the reaffirmation of the role of the General Assembly, as well as the advisory role of the Committee on Contributions. UN ٢١ - وفيما يتعلق بطلبات الاستثناء من المادة ١٩ من الميثاق، قالت إن الرابطة تؤيد التأكيد من جديد على الدور الذي تضطلع به الجمعية العامة وعلى الدور الاستشاري للجنة الاشتراكات.
    The same holds for the recognition of economic growth as a prerequisite for development and the reaffirmation of the responsibility of each State when making its economic choices. UN وينطبق نفس الشيء على التسليم بأن النمو الاقتصادي يمثل شرطا مسبقا للتنمية، والتأكيد مجددا على مسؤولية كل دولة في تقرير خياراتها الاقتصادية.
    We have, during this time, witnessed the reaffirmation of the political commitment made in Cairo to the Programme of Action and have heard many testimonials to the efforts made over the last five years in pursuit of those commonly accepted goals and objectives. UN لقد شاهدنا، خلال هذه الفترة، تجديد تأكيد الالتزام السياسي المعلن في القاهرة ببرنامج العمل، واستمعنا إلى شهادات كثيرة على الجهود المبذولة خلال السنوات الخمس الماضية، سعيا وراء تحقيق اﻷهداف والغايات المقبولة للجميع.
    Satisfaction was expressed at the reaffirmation of the precautionary approach contained in the advisory opinion. UN وأُعرب عن الارتياح لإعادة التأكيد على اتباع النهج التحوطي المتضمن في الفتوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more