"the real issues" - Translation from English to Arabic

    • القضايا الحقيقية
        
    • المسائل الحقيقية
        
    • للقضايا الحقيقية
        
    • الموضوعات الحقيقية
        
    • القضايا الفعلية
        
    • المشاكل الحقيقية
        
    On the question of minorities, paragraph 50 of the report was very laconic and completely failed to address the real issues. UN فإنه يجد أن الفقرة 50 من التقرير كانت مقتضبة جداً وعجزت كلياً عن تناول القضايا الحقيقية.
    This represents a superficial manner of dealing with the real issues. UN وهذا يمثّل أسلوبا سطحيا للتعامل مع القضايا الحقيقية.
    We believe that this indicates the seriousness with which the African continent will engage in the real issues of governance that stand in the way of development. UN نعتقد أن هذا يشير إلى الجدية التي ستنخرط بها القارة الأفريقية في القضايا الحقيقية للحكم التي تقف في طريق تنميتها.
    The hierarchy's preoccupation with eliminating abortion from the world prevents the real issues of justice and health for women from being addressed. UN ويحول انشغال الهيكل الهرمي بإزالة الإجهاض من العالم دون تناول المسائل الحقيقية المتمثلة في توفير العدالة والصحة للمرأة.
    In our view, those aims are best served through a common effort to address the real issues and challenges facing the region. UN ونعتقد أن تلك الأهداف تخدم بصورة أفضل من خلال الجهد المشترك لمعالجة المسائل الحقيقية والتحديات التي تواجه المنطقة.
    Sadly, such one-sided items remained detached from reality in the region and therefore failed to accurately address the real issues on the ground. UN وأضاف أنه للأسف فإن مثل هذه البنود أحادية الجانب تظل بمعزل عن الحقيقة في المنطقة، لتفشل بالتالي في المعالجة الدقيقة للقضايا الحقيقية على أرض الواقع.
    In our view, we should address the real issues of the question, rather than impose a sweeping ban on anti-personnel landmines. UN ونرى أنه ينبغي لنا أن نعالج الموضوعات الحقيقية في هذه القضية، بدلا من أن نفرض حظرا كليا شاملا على جميع تلك اﻷلغام.
    However, in our view, it does not go far enough to address some of the real issues I have mentioned. UN غير أنها في رأينا لا تمضي بعيدا بقدر كافٍ في تناول بعض القضايا الفعلية التي ذكرتها.
    If the observer for Palestine genuinely wished to address the real issues affecting the lives of Palestinians in the territories, there were forums for doing so. UN وإذا كان المراقب عن فلسطين يود بصدق أن يتناول القضايا الحقيقية التي تؤثر على حياة الفلسطينيين في اﻷراضي، فهناك محافل أخرى لهذا الغرض.
    The Palestinian Authority declined to participate in the programmes described and the sponsors of the resolution presented would rather ignore the real issues in order to advance their own narrow political agendas. UN وأوضح أن السلطة الفلسطينية رفضت المشاركة في البرامج المذكورة وأن رعاة القرار المقدم يفضلون تجاهل القضايا الحقيقية من أجل خدمة جداول أعمالهم السياسية الضيقة.
    Once again, he tried to create a smokescreen to divert attention from the real issues and to distort and hide the facts on the ground, which are starkly evident to all. UN فقد حاول ممثل إسرائيل مرة أخرى ذر الرماد في العيون لتحويل الأنظار عن القضايا الحقيقية وتشويه وحجب الحقائق الساطعة أمام أعين الجميع على أرض الواقع.
    So, again, it is not a question of a shortage of resources, it is a question of political will to tackle structural change and to address the real issues. UN ولذلك، مرة أخرى، القضية ليست قضية نقص موارد، إنها قضية الإرادة السياسية لمعالجة التغير الهيكلي ومعالجة القضايا الحقيقية.
    All of us sitting in this room know what the real issues are which we are facing and which have a realistic potential for substantive work in the CD. UN إننا جميعاً في هذه القاعة نعرف ما هي القضايا الحقيقية التي تواجهنا والتي تنطوي على احتمالات واقعية للقيام بعمل موضوعي في مؤتمر نزع السلاح.
    Having learnt from its experience in 1997, the Conference should grasp the challenge which faces it and honestly take up, debate and negotiate the real issues which are of concern to the international community. UN وينبغي له، وقد تعلم من الخبرة التي اكتسبها في عام ٧٩٩١؛ أن يقبل التحدي الذي يواجهه وأن يعمل بأمانة ويتداول ويتفاوض بشأن القضايا الحقيقية التي تشغل المجتمع الدولي.
    That was a simplistic misrepresentation intended to deflect attention from the real issues. UN وقال إن ذلك تحريف مغرق في التبسيط يرمي إلى تحويل الانتباه عن المسائل الحقيقية.
    That has served only to deflect attention from the real issues. UN ولم يكن لهذا من فائدة سوى تحويل الأنظار بعيدا عن المسائل الحقيقية.
    It was clearly easier to blame Israel than to deal with the real issues. UN ومن الواضح أن من الأيسر إلقاء اللوم على إسرائيل بدلا من معالجة المسائل الحقيقية.
    " And since changes are necessary, the State hopes that the preparations for these changes will not mask the real issues. UN وبما أن التطور واقع لا محالة فإن الدولة ترغب في أن لا يتجنب التحضير لهذا التطور المسائل الحقيقية.
    All these aspects are the real issues to be discussed as we strive to attain lasting world peace and sustainable development in the coming millennium. UN هذه الجوانب كلها هي المسائل الحقيقية التي تنبغي مناقشتها في سعينا الى تحقيق سلام عالمي دائم وتنمية مستدامة في اﻷلفية المقبلة.
    My delegation will carefully observe and check to see if substantial efficiency gains are achieved in the implementation of this hard-won resolution, and if the savings generated are reinvested into programme activities intended to address the real issues on the ground in support of women in need of protection and empowerment. UN سيتابع وفدي بعناية ويراقب ليرى إن كانت قد تحققت مكاسب كبيرة من حيث الفعالية في تنفيذ هذا القرار الذي اتخذناه بشق الأنفس، وإذا ما كانت الوفورات المحققة يعاد استثمارها في أنشطة برنامجية تهدف إلى معالجة المسائل الحقيقية في الميدان لدعم النساء اللائي يحتجن إلى الحماية والتمكين.
    Rather than seeking to sow confusion by chasing motivational ghosts, members of the Conference on Disarmament should recognize that the Conference is at a crossroads of relevance where we should seek to tackle the real issues which face us and address these in a realistic and achievable manner. UN إن أعضاء مؤتمر نزع السلاح، بدلاً من سعيهم إلى بث البلبلة بمطاردتهم أشباح الدوافع، ينبغي لهم أن يعترفوا بأن المؤتمر يوجد عند مفترق طرق هام، حيث ينبغي لنا أن نسعى إلى التصدي للقضايا الحقيقية التي تواجهنا ومعالجة هذه القضايا معالجة واقعية وناجعة.
    Widespread participation to deal with the real issues that are daily contributing to the largest number of deaths as a direct result of weapons — for example, small arms, light weapons and landmines — is in our view essential. UN ومـــن الضـــروري في نظرنا المشاركة الواسعة في معالجة الموضوعات الحقيقية التي تسهم يوميا في إحداث أكبر عدد من حالات الموت كنتيجة مباشرة لﻷسلحة - مثل اﻷسلحة الصغيرة، واﻷسلحة الخفيفة، واﻷلغام اﻷرضية.
    A specialized agency is not the solution but continued discussion about it distracts policymakers from the real issues at hand. UN الوكالة المتخصصة ليست هي الحل كما أن النقاش المستمر بشأنها سيصرف مقرري السياسات عن التركيز على القضايا الفعلية التي بين أيديهم.
    I came here to discuss the real issues pressing our country. Open Subtitles لقد أتيت هنا لأناقش المشاكل الحقيقية التى تضغط على دولتنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more