"the realities of" - Translation from English to Arabic

    • حقائق
        
    • وقائع
        
    • عن واقع
        
    • لواقع
        
    • بحقائق
        
    • لحقائق
        
    • وحقائق
        
    • الحقائق
        
    • لوقائع
        
    • إلى واقع
        
    • هي في حقيقة
        
    • الواقع السائد
        
    • فإن واقع
        
    • مع واقع
        
    • ووقائع
        
    Human rights protection was not limited to legislation; it also involved studying the realities of the country. UN وأضاف أن حماية حقوق الإنسان لا تقتصر على التشريعات؛ بل تتضمن أيضا دراسة حقائق البلد.
    International financial institutions need a more representative, responsive and accountable governance, reflecting the realities of the twenty-first century. UN فالمؤسسات المالية الدولية بحاجة إلى حوكمة أكثر تمثيلا واستجابة وخضوعا للمساءلة، تجسد حقائق القرن الحادي والعشرين.
    Nicaragua hoped to take on board as many recommendations as possible reflecting the realities of the country. UN وأعربت عن أملها في أن تأخذ بأكبر قدر ممكن من التوصيات التي تعكس حقائق البلد.
    Therefore, the new composition should accurately reflect the realities of today, as has been stated by many of my colleagues. UN ولذلك ينبغي للتشكيل الجديد للمجلس أن يعكس بشكل كاف وقائع اليوم، على نحو ما ذكره العديد من زملائي.
    A modern United Nations requires a Security Council that reflects the realities of today's international relations. UN إن وجود أمم متحدة حديثة يقتضي وجود مجلس أمن يعبر عن واقع العلاقات الدولية المعاصرة.
    Our interventions are based on robust evidence, which we domesticate to ensure that it applies to the specific context of the realities of our people. UN تعتمد أنشطتنا على أدلة قوية، نسبغ عليها صبغة محلية لكفالة أنها تنطبق على السياق المحدد لواقع حال شعبنا.
    An alternative model recognizing the realities of the Palestinian economy and the evident incompatibility between occupation and development becomes imperative. UN ولذلك يصبح من الحتمي إيجاد نموذج بديل يعترف بحقائق الاقتصاد الفلسطيني وبالتناقض الواضح بين الاحتلال والتنمية.
    A representative Security Council, reflecting the realities of today's world, is the best guarantee of effectiveness. UN وأفضل ضمان لفعالية المجلس هو وجود مجلس أمن يمثل عالمية العضوية ويعبر عن حقائق عالم اليوم.
    Kazakhstan holds the view that, in its current form, the Security Council no longer reflects the realities of our world. UN وتؤيد كازاخستان الرأي القائل إن مجلس الأمن بتشكيله الحالي لم يعد يعبـِّر عن حقائق العالم الذي نعيش فيه.
    Expansion is required to better reflect the realities of our world today. UN إن زيادة العضوية مطلوبة للتعبير بشكل أفضل عن حقائق عالمنا المعاصر.
    Turkmenistan fundamentally advocates increasing the peacebuilding potential of the Organization, in accordance with the realities of global development. UN وتنادي تركمانستان أساسا بزيادة قدرات المنظمة في مجال بناء السلام، بما يتماشى مع حقائق التنمية العالمية.
    To anchor the discussion within the realities of policymaking, however, Canada believes that this process should begin as a dialogue between States. UN غير أنه بغية تركيز المناقشة على حقائق صنع السياسة، تؤمن كندا بوجوب الشروع في هذه العملية بوصفها حوارا بين الدول.
    Time will not play in the favour of the United Nations, if an adaptation of its structures to the realities of our times cannot soon be achieved. UN فالوقت لن يكون في صالح الأمم المتحدة إن لم تتواءم هياكلها مع حقائق عصرنا في وقت قريب.
    A Security Council that reflects the realities of the twenty-first century would be a significant step towards a more effective United Nations. UN إن جعل مجلس الأمن متوائما مع حقائق القرن الحادي والعشرين سيكون خطوة ذات مغزى في الطريق نحو أمم متحدة أكثر فعالية.
    Indeed, misperceptions and lack of understanding continue to be the realities of today. UN وفي الحقيقة، إنّ الرؤى الخاطئة وفقدان التفاهم لا يزالان يشكلان وقائع الوقت الحاضر.
    My Government believes that an enlarged Security Council, that better reflects the realities of today’s world, would also better serve the interests and the security of all peoples. UN وتعتقد حكومة بلادي أن وجود مجلس أمن موسع يعبر عن واقع العالم اليوم بشكل أفضل سيخدم على نحو أفضل مصالح وأمن كل الشعوب.
    It has become evident that the world financial system is not adapted to the realities of global competition. UN وأصبح واضحا أن النظام المالي العالمي لم يتكيف بعد لواقع المنافسة العالمية.
    I hope you will inform your respective Governments of the realities of the situation in the Democratic Republic of the Congo. UN وآمل أن تقوموا بإبلاغ حكوماتكم بحقائق الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The aim of this debate is to ensure that the Security Council is better able to respond to the realities of the world in which we live. UN المقصد من هذه المناقشة هو كفالة أن يصبح مجلس الأمن أكثر قدرة على الاستجابة لحقائق واقع العالم الذي نعيش فيه.
    The road ahead of us is one of a new nuclear order founded on the NPT and the realities of today's world. UN وطريق المضي قدما هو إنشاء نظام نووي جديد يقوم على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وحقائق عالم اليوم.
    One of the realities of small island developing States is the pace of change occurring around them. UN وتشكل وتيرة التغيير الذي يحدث حول الدول الجزرية الصغيرة النامية واحدة من الحقائق التي تواجهها.
    The Security Council, as now constituted, does not reflect the realities of our time. UN ومجلس الأمن، على النحو المشكل به الآن، ليس انعكاسا لوقائع عصرنا.
    The interpretation of findings should be grounded in the realities of the country and programme context, and the recommendations made should be practical and realistic. IV. Key concepts UN وينبغي أن يستند تفسير النتائج إلى واقع البلد المعني وإلى سياق البرنامج، وينبغي أن تكون التوصيات المقدمة عملية وواقعية.
    Effective prevention programmes are only those that acknowledge the realities of the lives of adolescents, while addressing sexuality by ensuring equal access to appropriate information, life-skills, and to preventive measures. UN فبرامج الوقاية التي تعترف بحياة المراهقين كما هي في حقيقة الأمر وتتناول مسألة النشاط الجنسي بتأمين سبل متساوية للحصول على المعلومات الملائمة واكتساب المهارات الحياتية والاطلاع على التدابير الوقائية، هي البرامج الوحيدة الفعالة في مجال الوقاية.
    However, such a passive attitude would not do justice to the realities of this world. UN ولكن هذا الموقف السلبي لا يقدر الواقع السائد في العالم حق قدره.
    While the primary responsibility rested with States, the realities of globalization demanded the engagement of all stakeholders. UN وفي حين تقع المسؤولية الأولية على عاتق الدول، فإن واقع العولمة يتطلب مشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    The Security Council must adapt to the realities of the new geopolitical situation that characterize the world. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتكيف مع واقع الحالة الجيوسياسية الجديدة التي يتسم بها العالم.
    the realities of the contemporary world call for a change in the composition and working methods of the Security Council. UN ووقائع العالم المعاصر تستدعي تغييراً في تشكيل مجلس الأمن وأساليب عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more