"the reality is that" - Translation from English to Arabic

    • والواقع أن
        
    • والحقيقة هي أن
        
    • فإن الواقع هو أن
        
    • والحقيقة أن
        
    • والواقع هو أن
        
    • فالواقع أن
        
    • والحقيقة أنه
        
    • والحقيقة هي أنه
        
    • الواقع أن
        
    • الحقيقة هي أن
        
    • فالحقيقة هي أن
        
    • الواقع هو أنه
        
    • وتتمثل الحقيقة في أن
        
    • وواقع الأمر أن
        
    • أن الواقع هو أن
        
    the reality is that an international institution like the United Nations can only be as effective as its Members allow it to be. UN والواقع أن مؤسسة دولية مثل الأمم المتحدة لا يمكن أن تكون فعالة إلا بقدر ما يمكن أن يسمح لها أعضاؤها بذلك.
    the reality is that it is mostly people in our part of the world who have been most severely affected by the current global economic crisis. UN والحقيقة هي أن معظم الناس في منطقتنا من العالم هم أشد المتضررين من الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    In spite of these positive developments, the reality is that Africa is still bedeviled by deadly conflicts. UN وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية، فإن الواقع هو أن أفريقيا ما زالت تؤرقها صراعات مميتة.
    the reality is that this Conference has achieved very little in the past decade. UN والحقيقة أن هذا المؤتمر لم يحقق إلا القليل خلال العقد الماضي.
    the reality is that this is a rather complex and difficult issue. UN والواقع هو أن هذه مسألة على درجة من التعقيد والصعوبة.
    the reality is that Palestinians continue to live under an occupation that they have endured for decades. UN فالواقع أن الفلسطينيين لا يزالون يعيشون تحت احتلال عانوا منه لعقود.
    First, the Project has been permanently abandoned, and the reality is that Enka will never have to replace this equipment. UN فأولاً، إن المشروع قد ترك إلى اﻷبد والواقع أن الشركة لن تضطر أبداً إلى استبدال هذه المعدات.
    the reality is that 97.5 per cent of all water on Earth is salt water, leaving only 2.5 per cent as freshwater. UN والواقع أن ٩٧,٥ في المائة من مجموع المياه على اﻷرض ماء مالح، فلا يبقى سوى ٢,٥ في المائة من المجموع ماء عذبا.
    the reality is that the present global market for water supply technology and services is large, undiversified and inequitable. UN والواقع أن السوق العالمية الحالية لتكنولوجيا وخدمات إمدادات المياه كبيرة، وغير متنوعة وغير عادلة.
    the reality is that such violence has been committed by both sides. UN والحقيقة هي أن هذا العنف صادر عن الجانبين.
    the reality is that the United States Government is continuously setting up more obstacles in order to limit those purchases. UN والحقيقة هي أن حكومة الولايات المتحدة تضع باستمرار المزيد من العوائق بهدف الحد من عمليات الشراء تلك.
    the reality is that far too many years have elapsed since we had substantial numbers of technical experts working in partnership with the diplomatic process. UN والحقيقة هي أن سنوات عديدة جداً مضت منذ جمعنا عدداً كبيراً من الخبراء الفنيين للعمل في شراكة مع العملية الدبلوماسية.
    While the United Nations Charter recognizes the right of States to take measures in self-defence, the reality is that often small States faced with serious threats lack the means to do so. UN وفي حين أن ميثاق اﻷمم المتحدة يسلم بحق الدول في اتخاذ التدابير اللازمة للدفاع عن النفس، فإن الواقع هو أن الدول الصغيرة التي تواجه تهديدات خطيرة كثيرا ما تفتقر الى الوسيلة التي تمكنها من أن تفعل ذلك.
    Despite normative standards having been set, the reality is that violence against women remains a global epidemic, which is further complicated when considering multiple and intersecting forms of discrimination. UN وعلى الرغم من المعايير الناظمة التي تم وضعها، فإن الواقع هو أن العنف ضد المرأة يظل وباءً عالمياً يزداد تفاقماً متى نظرنا إلى أشكال التمييز المتعددة والمتقاطعة.
    the reality is that today Central Asia is a transit zone for drugs on the way to the developed countries. UN والحقيقة أن آسيا الوسطى تُعد اليوم منطقة عبور للمخدرات وهي في طريقها إلى البلدان المتقدمة النمو.
    the reality is that there have been thousands of visits by Cubans to this country and by Americans to Cuba. UN والواقع هو أن هناك آلاف من الزيارات التي يقوم بها الكوبيون الى هذا البلد، ويقوم بها اﻷمريكيون الى كوبا.
    Throughout the world, the reality is that women on average earn less than men, accumulate less pension/superannuation support over a lifetime, and have less access to financial resources in general. UN فالواقع أن المرأة، في جميع أنحاء العالم، تكسب في المتوسط أقل من الرجل، وتراكِم بالتالي معاشات تقاعدية أقل خلال حياتها، وليست لديها الفرص نفسها للوصول إلى الموارد المالية بشكل عام.
    the reality is that we cannot simply wish such crimes away. UN والحقيقة أنه لا يمكننا مجرد أن نتمنى زوال هذه الجرائم.
    Hmm, the reality is that not even your warning was true and you took their money anyway. Open Subtitles والحقيقة هي أنه و لا حتى تحذيرك كان صحيحا فأنت أخذت أموالهم على أي حال
    However, the reality is that justice is generally inaccessible to women. UN غير أن من المتعذر على المرأة في الواقع أن تصل إلى العدالة بصفة عامة.
    However, the reality is that there is a high concentration of FDI flows in middle-income countries in South-East Asia and Latin America, while the low-income countries on the whole have been bypassed. UN ومع ذلك، فإن الحقيقة هي أن هناك تركيز عال على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان متوسطة الدخل في جنوب آسيا وأمريكا اللاتينية، في حين تم تجنب البلدان المنخفضة الدخل في مجموعها.
    the reality is that developed countries are responsible for the bulk of current and historical greenhouse gas emissions. UN فالحقيقة هي أن البلدان المتقدمة النمو مسؤولة عن الجزء الأعظم من انبعاثات غازات الدفيئة في الوقت الراهن وفي ما مضى.
    However, the reality is that no new civil wars have broken out recently, and there has been a decline in the number of drawn-out conflicts within and between States. UN ولكن الواقع هو أنه لم تندلع حرب أهلية جديدة في الآونة الأخيرة وأن عدد الصراعات المطولة داخل الدول وبينها قد انخفض.
    the reality is that for many delegations this is a criminal justice issue and not a purely human rights issue, as the European Union and its allies assert. UN وتتمثل الحقيقة في أن العديد من الوفود تعتبر أن المسألة تتعلق بالعدالة الجنائية وليس بمجرد حقوق الإنسان، كما يدعي الاتحاد الأوروبي وحلفاؤه.
    the reality is that equality and human rights protections provided for under the formal legal system are elusive to the majority of women in Africa, particularly rural women. UN وواقع الأمر أن المساواة وحماية حقوق الإنسان المكفولة بموجب النظام القانوني الرسمي ما زالت هدفا مراوغا بالنسبة لغالبية النساء في أفريقيا، ولا سيما الريفيات منهن.
    However, the reality is that many governments lack the capacity to fulfil this role. UN بيد أن الواقع هو أن الكثير من الحكومات تفتقر إلي المقدرة علي إنجاز هذا الدور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more