"the reality on the ground" - Translation from English to Arabic

    • الواقع على الأرض
        
    • الواقع في الميدان
        
    • الحقيقة على أرض الواقع
        
    • والواقع على الأرض
        
    • الواقع القائم على الأرض
        
    • الواقع الميداني
        
    • الواقع على الطبيعة
        
    • عن واقع الحال
        
    • الحقائق الموجودة على أرض الواقع
        
    • الحقائق على أرض الواقع
        
    • الحقائق على الأرض
        
    • الحقيقة على الأرض
        
    • والواقع القائم على الأرض
        
    • الواقع المعاش
        
    • إلى الواقع الفعلي
        
    The one-sided action is that of the Israeli side, which is building illegal settlements and creating the reality on the ground. UN إن العمل من جانب واحد هو العمل الذي تقوم به إسرائيل، التي تبني مستوطنات غير قانونية وتخلق الواقع على الأرض.
    In some instances, there are considerable differences between the reality on the ground and what is being reported using the standards and indicators. UN وهناك، في بعض الحالات، تفاوتات كبيرة بين الواقع على الأرض وبين ما يتم الإبلاغ عنه باستخدام المعايير والمؤشرات.
    It is time to close the gap between the reality on the ground and the rhetoric in this Hall now, forever and once and for all. UN لقد حان الوقت لملء الفجوة بين الواقع في الميدان والخطابة في هذه القاعة مرة وإلى الأبد.
    These appeals are renewed yearly in this forum, but the reality on the ground is otherwise. UN وتجدد هذه النداءات سنويا في هذا المنتدى ولكن الحقيقة على أرض الواقع خلاف ذلك.
    However, despite this legal protection, given the current state of affairs in the country, there is an incongruity between the legal provisions and the reality on the ground in terms of respect for life. UN ولكن، رغم هذه الحماية القانونية، تكشف الوقائع فجوة بين المستوى التنظيمي والواقع على الأرض فيما يتعلق باحترام الحياة.
    However, the draft resolution's call for the creation of a nuclear-weapon-free zone in South Asia fails to acknowledge the reality on the ground. UN غير أن دعوة مشروع القرار إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا لا تعترف بحقائق الواقع على الأرض.
    It was thus important that proportionality be assessed on a case-by-case basis, taking into account the reality on the ground. UN وبالتالي من المهم تقدير التناسب في كل حالة على حدة، مع مراعاة الواقع على الأرض.
    But it is impossible to see how supporting resolutions so detached from the reality on the ground and so intrusive into the substance of sensitive, sustained negotiations will either alleviate that suffering or contribute to a solution. UN ولكن من المستحيل تصور كيف يمكن لقرارات مؤيدة تبتعد كل البعد عن الواقع على الأرض وتتدخل تدخلا سافرا في مضمون مفاوضات حساسة مستمرة أن تخفف من تلك المعاناة أو تسهم في إيجاد حل.
    As a matter of fact, the reality on the ground proves the opposite. UN وفي حقيقة الأمر يُثبت الواقع على الأرض خلاف ذلك.
    Member States were of the view that the graduation process needed to be based on close consultation of least developed country Governments with United Nations counterparts and other development partners, looking at the reality on the ground. UN ورأت الدول الأعضاء أن عملية الشطب من القائمة تحتاج لأن تكون مستندة إلى تشاور وثيق بين حكومات أقل البلدان نموا ونظرائها في الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في التنمية، والنظر إلى الواقع على الأرض.
    Member States were of the view that the graduation process needed to be based on close consultation of least developed country Governments with United Nations counterparts and other development partners, looking at the reality on the ground. UN ورأت الدول الأعضاء أن عملية الشطب من القائمة تحتاج لأن تكون مستندة إلى تشاور وثيق بين حكومات أقل البلدان نموا ونظرائها في الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في التنمية، والنظر إلى الواقع على الأرض.
    The ICRC Director for International Law and Cooperation said that the reality on the ground continued to reflect a dire lack of protection, with situations that were nothing short of catastrophic. UN وقال المدير المعني بالقانون والتعاون الدوليين بلجنة الصليب الأحمر الدولية إن الواقع في الميدان ما زال يعكس نقصا حادا في الحماية، مع شيوع حالات لا سبيل إلى توصيفها بأقل من أنها كارثية.
    As adopted in 1994, they no longer reflect the reality on the ground and have not yet taken into account institutional changes or United Nations reform efforts in this area. UN فهذه الاختصاصات، بشكلها الذي اعتمد في عام 1994، لم تعد تعكس الواقع في الميدان ولم تأخذ بعد بعين الاعتبار التغييرات المؤسسية أو الجهود المبذولة لإصلاح الأمم المتحدة في هذا المجال.
    On the other hand, the budgetary proposals are based on the assumptions underlying the standardized funding model in terms of the deployment of personnel and assets, which differ from the reality on the ground. UN ومن جهة أخرى، تقوم مقترحات الميزانية على الافتراضات التي يرتكز عليها نموذج التمويل الموحد من حيث إيفاد الأفراد والأصول، وهي تختلف عن الواقع في الميدان.
    the reality on the ground was very different. UN لكن الحقيقة على أرض الواقع مختلفة تماما.
    However, they noted with concern the significant gaps between the normative framework and the reality on the ground. UN غير أنهما لاحظا مع القلق الفجوات الكبيرة القائمة بين الإطار المعياري والواقع على الأرض.
    This clearly has not been, and is not, the case, and this only adds to the misrepresentation of the reality on the ground. UN ومن الواضح أن الوضع لم يكن كذلك، وليس هو كذلك الآن، ولا يضيف هذا إلا إلى تحريف الواقع القائم على الأرض.
    The report also indicates that the reality on the ground remains complex, with different LDCs facing particular challenges of their own. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن الواقع الميداني لا يزال معقدا، حيث تواجه مختلف البلدان الأقل نموا تحديات خاصة بها.
    The sixth preambular paragraph and operative paragraphs 6 and 9 do not reflect the reality on the ground. UN ولا تعكس الفقرة السادسة من الديباجة والفقرتان ٦ و ٩ من المنطوق الواقع على الطبيعة.
    ESCWA had reviewed all the information and considered that the report reflected the reality on the ground. UN وأضاف أن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا قد استعرضت كافة المعلومات وترى أن التقرير يعبِّر عن واقع الحال.
    Most egregiously, it failed to reflect the reality on the ground. UN والأسوأ من ذلك أنه لا يعكس الحقائق الموجودة على أرض الواقع.
    UNHCR and implementing partner staff are being encouraged to carry out additional training in the use of standards and indicators, to ensure reports better reflect the reality on the ground. UN ويجري تشجيع المفوضية وموظفي الشركاء المنفذين للقيام بتدريب إضافي على استخدام المعايير والمؤشرات، لكي تعبر التقارير بشكل أفضل عن الحقائق على أرض الواقع.
    the reality on the ground required that the Committee should send a clear, strong message of hope to Palestinian children by adopting it by consensus. UN وقالت إن الحقائق على الأرض تقتضي أن ترسل اللجنة رسالةَ أملٍ قويةً واضحةً للأطفال الفلسطينيين باعتماده بتوافق الآراء.
    The Syrian Arab Republic believes that future reports should not overlook these facts and should address them as long as they represent the reality on the ground. UN وتعتقد الجمهورية العربية السورية أنه ينبغي ألا تغفل التقارير القادمة هذه الحقائق وأن تتناولها ما دامت تمثل الحقيقة على الأرض.
    There is a huge gap between the verbal commitments of political leaders to respect the right to return and the reality on the ground. UN وتوجد فجوة هائلة بين الالتزامات الشفوية للقادة السياسيين باحترام الحق في العودة والواقع القائم على الأرض.
    Still, the reality on the ground is more or less the same in the majority of rural areas. UN بيد أن الواقع المعاش لا يزال على حاله تقريبا في معظم المناطق الريفية.
    The regulator has found that, to deliver services effectively, it is necessary to go beyond traditional models, to understand who does not have access and why, and find solutions based on the reality on the ground. UN وقد تبيّن للجنة التنظيمية أن تقديم الخدمات بفعالية يستلزم تجاوز النماذج التقليدية من أجل معرفة الفئات التي لا يمكنها الحصول على الخدمات وأسباب ذلك، ولإيجاد حلول تستند إلى الواقع الفعلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more