"the reasoning" - Translation from English to Arabic

    • تعليل
        
    • منطق
        
    • الأساس المنطقي
        
    • التفكير الذي
        
    • المنطق الذي
        
    • الأسباب الكامنة
        
    • الأسس المنطقية
        
    • الحجج الكامنة
        
    • وتعليل
        
    • إلى المنطق
        
    • المنطق الكامن
        
    • تأخذ بحجة
        
    • بيان الحيثيات
        
    • المبررات الكامنة
        
    • فإن المنطق
        
    It reiterates the reasoning of the Migration Board and states that the PKK is considered to be a terrorist organization both by Turkey and the European Union. UN وتكرر تعليل مجلس الهجرة وتقول إن حزب العمال الكردستاني يعتبر منظمة إرهابية في كل من تركيا والاتحاد الأوروبي.
    However, the reasoning behind restricting access to such types of material is based on different types of approaches. UN غير أن تعليل تقييد الحصول على هذه الأصناف من المواد يقوم على نُهُج مختلفة.
    This means that the logic of the reasoning to take regulatory action for a substance or formulation should be clear. UN وهذا يعني أن منطق التفكير الرامي إلى اتخاذ إجراء نظامي بخصوص مادة أو تركيبة يجب أن يكون واضحاً.
    The high court confined itself to determining whether the reasoning set forth in the lower court's sentence was inconsistent with the content of specific documents. UN وقد اقتصرت المحكمة العليا على النظر في ما إذا كان الأساس المنطقي لحكم المحكمة الابتدائية يتناقض مع محتوى وثائق محددة.
    Terrorist activity, no matter what the reasoning behind it may be, is criminal and immoral, and exceeds all limits. UN فالنشاط اﻹرهابي، مهما كان التفكير الذي يستند إليه، إجرامي وغير أخلاقي ويتجاوز جميع الحدود.
    He, personally, was not convinced that the reasoning demanding a fair trial in all criminal matters flowed from article 15. UN وأنه شخصياً ليس مقتنعاً بأن المنطق الذي يستدعي إجراء محاكمات عادلة في المسائل الجنائية ينبع عن المادة 15.
    The Board considers that UNOPS did not adequately explain the reasoning behind this significant change in its planning strategy. UN ويرى المجلس أن المكتب لم يفسِّر على نحو ملائم الأسباب الكامنة وراء هذا التغيير الهام في استراتيجية تخطيطه.
    Better document and disseminate the reasoning behind allocation decisions. UN تحسين توثيق ونشر الأسس المنطقية التي يستند إليها اتخاذ قرارات تخصيص الأموال.
    This is the reasoning behind the approach of some donors who consider endogenous capacity building as a means of empowerment through knowledge. UN وهذه هي الحجج الكامنة وراء نهج بعض الجهات المانحة التي تعتبر بناء القدرة الداخلية وسيلة تمكين من خلال المعرفة.
    the reasoning is that the stand-alone goal, including women's and girls' equality, rights and empowerment, will cover other critical issues such as maternal mortality. UN وتعليل ذلك هو أن الهدف القائم بذاته، بما في ذلك تحقيق المساواة للنساء والفتيات، وإعمال حقوقهن، وتمكينهن، سيشمل المسائل البالغة الأهمية الأخرى من قبيل الوفيات النفاسية.
    We have indicated in our responses where the reasoning lies. UN وقد أشرنا في ردودنا إلى المنطق الذي يحكم قرارنا في هذا الصدد.
    In the reasoning of its judgment, the Court also noted that the implementation of the judgment would provide the parties with a beneficial opportunity for cooperation. UN وفي تعليل المحكمة لحكمها، ذكرت أيضا أنه من شأن تنفيذ الحكم أن يتيح للطرفين فرصة مفيدة للتعاون.
    The same rule applied to heads of Government and, in the light of the reasoning of the International Court of Justice, to ministers for foreign affairs. UN وتنطبق القاعدة نفسها على رؤساء الحكومات، وعلى ضوء تعليل محكمة العدل الدولية، تنطبق على وزراء الخارجية أيضا.
    Its work was useful given the divergences in the case law on the matter and the lack of consistency in the reasoning of tribunals that had allowed use of the clause to include dispute settlement provisions in investment agreements. UN ورأى أن عمل هذا الفريق مفيد نظرا إلى ما يرد من نقاط اختلاف في الاجتهاد القضائي بهذا الشأن ولعدم الاتساق في تعليل المحاكم التي أجازت استخدام هذا البند لإدراج أحكام تسوية المنازعات في اتفاقات الاستثمار.
    This issue was addressed by the Supreme Court of Canada, which agreed with the reasoning of the Superior Court. UN وقد نظرت المحكمة العليا في هذه المسألة، وأيّدت منطق محكمة الدرجة الثانية.
    While there was some merit in the proposal by the African States, he accepted the reasoning of the representatives of the Netherlands and the United States. UN وبينما هناك شئ من الوجاهة في اقتراح الدول الأفريقية فإنه يقبل منطق ممثلي هولندا والولايات المتحدة.
    The high court confined itself to determining whether the reasoning set forth in the lower court's sentence was inconsistent with the content of specific documents. UN وقد اقتصرت المحكمة العليا على النظر في ما إذا كان الأساس المنطقي لحكم المحكمة الابتدائية يتناقض مع محتوى وثائق محددة.
    As he saw it, accession to that protocol ought perhaps to have been preceded by accession to the Optional Protocol to the Covenant. In any case, he would like to understand the reasoning behind the State party's choices. UN ورأى أن الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد كان من الواجب أن يسبق الانضمام إلى ذلك البروتوكول، وقال إنه يود على كل حال أن يفهم التفكير الذي استندت إليه الدولة الطرف في اختيارها.
    :: An understanding of the reasoning underlying the objectives being negotiated. UN :: فهم المنطق الذي تستند إليه الأهداف التي يجري التفاوض بشأنها.
    The Board considers that UNOPS did not adequately explain the reasoning behind this significant change in its planning strategy. UN ويرى المجلس أن المكتب لم يفسِّر على نحو ملائم الأسباب الكامنة وراء هذا التغيير الهام في استراتيجية تخطيطه.
    52. Recommendation 10: Better document and disseminate the reasoning behind allocation decisions. UN 52 - التوصية 10: تحسين توثيق ونشر الأسس المنطقية التي يستند إليها اتخاذ قرارات تخصيص الأموال.
    239. Israel expressed concern that the Committee had not set out in extenso the reasoning behind its conclusions and recommendations with regard to Israel’s special report. UN ٢٣٩ - أعربت إسرائيل عن القلق بأن اللجنة لم تحدد بالكامل الحجج الكامنة وراء استنتاجاتها وتوصياتها فيما يتعلق بتقرير إسرائيل الخاص.
    the reasoning for acceptance by host and investor Party are that the AIJ component of the project is an add-on to a project which was to be implemented anyhow. UN وتعليل قبول الطرف المضيف والطرف المستثمر هو أن عنصر اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في المشروع يعتبر إضافة إلى مشروع كان من المقرر أن ينفذ في جميع اﻷحوال.
    The point was also made that, in many instances, international courts and tribunals did not indicate the reasoning on the basis of which the existence of a rule of customary law was asserted. UN وأشير أيضاً إلى أن المحاكم والهيئات القضائية الدولية لا تشير، في كثير من الحالات، إلى المنطق الاستدلالي المستند إليه لتأكيد وجود قاعدة من قواعد القانون العرفي.
    These documents are not easy to follow, are sometimes inconsistent, and do not always explain the reasoning behind the procedures. UN وليس من السهل اتباع ما جاء في هذه الوثائق، وهي غير متسقة أحيانا، ولا توضح دائما المنطق الكامن وراء الاجراءات.
    Mr. T. Mazowiecki advised the Committee against following the reasoning of those who say that they cannot live in a pluralistic society, but CERD had already gone on record (A/48/18, paras. 468-469) as " concerned that partition along ethnic lines in Bosnia and Herzegovina could encourage groups elsewhere who were unwilling to respect the territorial integrity of States. UN مازويتشكي على اللجنة بألا تأخذ بحجة أولئك الذين يقولون بأنهم لا يستطيعون العيش في مجتمع تعددي. بيد أن لجنة القضاء على التمييز العنصري سبق لها أن سجلت موقفها )A/48/18، الفقرتان ٤٦٨ و ٤٦٩( بأنها " قلقة من أن التقسيم على اﻷساس اﻹثني في البوسنة والهرسك يمكن أن يشجع بعض الجماعات في اﻷماكن اﻷخرى، التي لا تريد احترام السلامة اﻹقليمية للدول.
    4.8 On the facts, the State party provides the reasoning behind the Migration Board's decision to reject the application for refugee status under chapter 3, section 2, of the Aliens Act, for residence permits as aliens otherwise in need of protection under chapter 3, section 3, and for residence permits on humanitarian grounds under chapter 2, section 4, paragraph 1, subparagraph 5. UN 4-3 وبخصوص وقائع القضية، تورد الدولة الطرف المبررات الكامنة وراء قرار مجلس الهجرة القاضي برفض طلب صاحبي البلاغ التمتع بوضع اللاجئ بموجب المادة 2 من الفصل 3 من قانون الأجانب أو الحصول على رخصة الإقامة بموجب المادة 3 من الفصل 3 باعتبارهما أجنبيين بحاجة إلى الحماية أو لدواعٍ إنسانية بموجب الفقرة الفرعية 5 من الفقرة 1 من المادة 4 من الفصل 2.
    As such, the reasoning that applies to rescheduled loans (as set forth in paragraphs 24 and 25) likewise applies here. UN وعلى هذا النحو فإن المنطق الذي ينطبق على القروض المعاد جدولتها (كما هو مبيَّن في الفقرتين 24 و25) ينطبق بالمثل في هذا المقام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more